OLAC Record oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6B6B-7 |
Metadata | ||
Title: | AM explanation about the ceiba tree 02 | |
Ceiba_Exp_AM_02 | ||
Lacandón Cultural Heritage | ||
Contributor: | Suzanne | |
Barry | ||
Contributor (speaker): | AM | |
Contributor (translator): | Alonzo | |
Coverage: | Mexico | |
Date: | 2000-07-30 | |
Description: | AM describes and explains the significance of ya7ache7 wah, Literally 'ceiba tree tortilla'. A Spanish translation of the same topic is provided by AM in the session immediately preceding this one. | |
Lacandon Cultural Heritage is a documentation of the language and culture of the northern Lacandon(Maya), who live in the rain forest in Chiapas, the south-eastern state of Mexico. They number approximately 350 men, women and children, who have retained much of their traditional culture and religion. The project serves as a preservative measure against loss of the traditional knowledge, stories, and verbal performances that are central to Lacandon culture. It also serves as an interactive resource tool for linguists and non-linguists to access data relevant to their areas of interest, such as folklore, ethnobotany, cultural anthropology, etc. | ||
AM describes and explains the significance of ya7ache7 wah, Literally 'ceiba tree tortilla'. A Spanish translation of the same topic is provided by AM in the session immediately preceding this one. This is in reply to the collectors' question regarding the significance of the ceiba tree. | ||
Lacandon is the only language spoken in this session. | ||
AM is the main contributor in this session. The collectors and the translator are present but are neither heard nor seen on camera. There is no one else present during the recording. | ||
The collector of this session data is also responsbile for the collection of all of the data sessions and the whole project. | ||
AM is an elder in the community of Naha. He is respected for his knowledge of traditional Lacandón culture, and his knowledge of the traditional stories and ceremonial formulae. He is one of the few Lacandones who still practice the ancient Maya rituals. He is related to CK and his family by marriage. AM provides the bulk of the traditional rituals and stories for this corpus. | ||
Format: | audio/x-wav | |
video/x-mpeg1 | ||
video/x-mpeg2 | ||
Digital Hi8 | ||
Identifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6B6B-7 | |
Publisher: | Suzanne Cook | |
University of Victoria | ||
Subject: | Discourse | |
Description, Narrative | ||
Unknown | ||
Lacandon language | ||
Lacandón | ||
Subject (ISO639): | lac | |
Type: | audio | |
video | ||
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6B6B-7 | |
DateStamp: | 2017-02-14 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Suzanne; Barry; Alonzo (translator); AM (speaker). 2000-07-30. Suzanne Cook. | |
Terms: | area_Americas country_MX iso639_lac | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Mexico | |
Area: | Americas |