OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0007-F1D6-F

Metadata
Title:Rubbish Sorcery
dvR_031109_A
Yiwarrunj, yinyman, radbiyi lda mali: Iwaidja and Other Endangered Languages of the Cobourg Peninsula (Australia) in their Cultural Context
Contributor:Bruce
Contributor (consultant):Mary
Joy
Coverage:Australia
Date:2003-11-09
Description:The informant had cleaned out her house collecting unwanted clothes and household items in a few bags and cartons . In the recording she explains that she can not possibly despose her stuff at the public dump, as this would expose her to potential harm by someone who used the items to practice sorcery. The informant explains that it is traditional to throw unwanted personal items into the sea, as the salt water washes off the "sweat" of the owner , and the tide carries everything out to the deep water, where no-one can access it.
This project documents, in as full a cultural context as is possible, the Iwaidja language of the Cobourg Peninsula, Northern Territory, Australia (Iwaidjan language family, non-Pama-Nyungan), still spoken by around 200 people but under increasing threat from English, as well as recording material from other languages of the region (Marrgu, Ilgar/ Garig, Amurdak and Manangkari) which are all reduced to one or two speakers each. In addition to linguists, the research team will include specialists in ethnomusicology, material culture / archaeology, and social anthropology, and will result in a comprehensive, searchable and browsable sound and video documentation, with Iwaidja transcriptions and subtitles alongside English translations, an Iwaidja dictionary of around 5,000 words, detailed phonetic analysis, and briefer materials on other languages of the area.
Bio
Joy Williams Malwagag was born at Jamarldinki (Cape Don) on the Cobourg Peninsula in 1946. She spent the early years of her life there before moving to Minjilang with her mother, Hazel Mamiyarr, in the mid 1950s. Joy grew up in a multilingual community in which her father’s language Iwaidja was dominant. Although Iwaidja became Joy’s first language, her mother consistently spoke to her in Marrku throughout her childhood and youth, and she has thus maintained a good passive knowledge of this language up to the present day. In addition, Joy hasa high level of competency in Mawng, Kunwinjku, and English. In 1969 she started working at the school at Minjilang, became qualified, and has worked there ever since. In the mid seventies she acted as an Iwaidja language consultant with Summer Institute of Linguistics linguists Noreen Pym and Bonnie Larrimore, and has produced books in Iwaidja for the school. More recently she has worked as a language consultant for the Iwaidja Documentation Project and the Minjilang Endangered Languages Publication Project.
Format:audio/x-wav
video/x-mpeg2
text/x-eaf+xml
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0007-F1D6-F
IW
Publisher:Nicholas Evans
University of Melbourne
Subject:Discourse
Interview
Rubbish Sorcery
English language
Iwaidja language
Subject (ISO639):eng
ibd
Type:audio
video

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0007-F1D6-F
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Mary (consultant); Bruce; Joy (consultant). 2003-11-09. Nicholas Evans.
Terms: area_Europe area_Pacific country_AU country_GB iso639_eng iso639_ibd

Inferred Metadata

Country: AustraliaUnited Kingdom
Area: EuropePacific


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0007-F1D6-F
Up-to-date as of: Wed Apr 12 6:40:07 EDT 2017