OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5C96-5

Metadata
Title:Sïllïrilla ikakï-1
HEM01Leopoldo-ETa
Programa de Apoyo Nacional a Comunidades Nativas de la Amazonía
Contributor:Jürg Gasché
Contributor (speaker):Leopoldo Rojas
Benito Ríos
Julio Torres
Coverage:Peru
Date:1980-02-17
Description:Leopoldo Rojas (clan Eraiaï), dueño de la fiesta sïllïko "sacada de trozos de madera para el manguaré", responde a los discursos rituales de los "sabedores" (nïmairanï) Benito Ríos (clan Enokaisaï) y Julio Torres (de padre huanuqueño) en las noches que preceden la fiesta, en su maloca "masculina" (ïiko), en la comunidad huitoto de Estrecho.
Proyecto ejecutado por la Asociación ANACONDA en convenio con ORDELORETO-IIAP y financiado (1980-83) por la ONG SWISSAID y el CNRS francés. Responsable de las actividades en la cuenca del río Ampiyacu: Jorge Gasché. Digitación de los archivos sonoros y sinconización en el marco del proyecto "Documentación de las Lenguas de la 'Gente del Centro'" del Programa DOBES (Documentación de lenguas amenazadas) financiado por la Volkswagenstiftung y técnicamente apoyado por el Max-Planck-Institut für psychogenetische Forschung, Nimega, Holanda.
Leopoldo Rojas (clan Eraiaï "Irapay, oso hormiguero"), como dueño de la fiesta sïllïko "sacada de trozos de madera para manguaré", que es parte de su carrera ceremonial de sïkïi, responde en el patio de la coca (jiibibïrï) de su maloca "masculina" (ïiko) a los dos "sabedores" (nïmairanï, sg.: nïmairama) que ha invitado para asistirle con sus discursos rituales. El primero que habla es Benito Ríos (clan Enokaisaï), el segundo, Julio Torres (sobrenombre: llavelliño, de padre huanuqueño). Estos discursos rituales enuncian el origen de la fiesta sïllïko y "explican" lo que se está haciendo al preparar y celebrar la fiesta.
Los discursos rituales están hablados en el dialecto buue del huitoto por ser este dialecto el dialecto de los hablantes de los discursos.
Leopoldo Rojas del clan Eraiaï "irapay, oso hormiguero" nació según nuestra estimación en 1915 y se murió en los años 80. Es dueño del baile sïkïi y ha celebrado sïllïko, la fiesta en la que se manda a sacar los trozos de madera para la fabricación del manguaré. Dijo que hacía fiestas para que no se olviden y para que los jóvenes vean, pero que él no era legítimo dueño de fiesta. Más bien se apoyaba sobre el estatus de su esposa Josefa, que era "iniciada" e hija de un dueño del lladiko. En la celebración de sus fiestas siempre fue apoyado por "sabedores" (nïmairanï) como Simón Vega (Ocaina), Julio Torres ("llavelliño") y Benito Flores, quienes veían a su maloca a "conversar", diciendo los discursos rituales.
Es investigador antropólogo y lingüista del CNRS y del IIAP con 35 años de experiencia de campo en la Amazonía. Campos de estudio: antropología cultural y social, horticultura amazónica, cínema etnográfico, educación intercultural bilingüe, eco- y etno-desarrollo, sociología amazónica. Etnias estudiadas: Huitoto, Ocaina, Bora, Secoya, Matsés, Bosquesinos.
Benito Ríos es un anciano cuyo año de nacimiento se estima ser 1920. Murió en los años 80. Es del clan Enokaisaï "Huangana eeimoï, hormiga pucacuro eeizaï y palo enokakïna". Es un "sabedor" (nïmairama) reconocido que maneja los relatos míticos, los discursos rituales y somarafue (encantaciones rituales). Ya su padre tuvo esta función social, no era dueño de baile y, como nïmairama, comía plantas que dan sabiduría y buena voz: garïsi (garïsi guite "comió el tubérculo garïsi") y nïmaira (nïmaira mete "lameó ampirir con la hierba nïmaira").
Julio Torres, cuyo sobrenombre es llavelliño, nació según nuestra estimación en 1915 y murió en Remanso (Putumayo) en 1988. Sun padre era de Huánuco y su madre huitoto. Se crió en Negro Urco (Napo, fundo de los Cárdenas) de manera tradicional, aprendiendo el conocimiento y los discursos rituales huitoto. No tiene esposa y vivía viajando, visitando otras comunidades huitoto, tanto en el Ampiyacu como en el Putumayo, donde era conocido y siempre bien recibido y estimado (o temido: algunos le acusaban ser "brujo") por sus conocimientos.
Traducción hecha por el Huitoto Ernesto Tello y digitalizada por Nandier Meza. El traductor utilizó una copia AC hecha a partir del original en AD.
Es parte de las sesiones de grabaciones de los discursos rituales pronunciados por Benito Ríos y Julio Torres y respondidos por Leopoldo Rojas en las noches que precedían la fiesta sïllïko de Leopoldo Rojas en la maloca de éste en la comunidad huitoto de Estirón.
Format:audio/x-wav
text/x-toolbox-text
DVD
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5C96-5
ANACONDA
Publisher:Jürg Gasché
ORDELORETO; SWISSAID; Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP)
Subject:Ritual texts; Religious texts
bakakï
Origen de la fiesta sïllïko
Murui Huitoto language
Huitoto buue
Spanish language
Subject (ISO639):huu
spa
Type:audio

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5C96-5
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Leopoldo Rojas (speaker); Jürg Gasché; Benito Ríos (speaker); Julio Torres (speaker). 1980-02-17. Jürg Gasché.
Terms: area_Americas area_Europe country_ES country_PE iso639_huu iso639_spa

Inferred Metadata

Country: SpainPeru
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5C96-5
Up-to-date as of: Wed Apr 12 5:29:36 EDT 2017