OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CD9-2

Metadata
Title:Icaro esyky rafue
Icaros2006-1
Gente del Centro
Contributor:Brus Rubio
Fredy Mosquera
Jürg Gasché
Robinson Vega
Edgar Churay
Contributor (speaker):Alfonso García
Coverage:Peru
Date:2006-10-13
Description:Alfonso García, en la noche, en la cocina de su casa, canta el icaro (oración, hïïra) esïkï rafue, seguida de un discurso de "consejo" (lletarafue).
Proyecto ejecutado por Frank Seifart, Doris Fagua, Jürg Gasché y financiado por la fundación Volkswagen.
En la noche, en la cocina de su casa, roedado de unos jóvenes, canta el icaro esïkï jïïra.
Dialecto bue del Huitoto.
Anotaciones en el Journal No.... de JG
Brus Rubio ha egresado del colegio secundario y es pintor. Se esfuerza a aprender las tradiciones del curaca.
Fredy Mosquera es hijo de Rafael Mosquera, quien, a pesar de ser bora, vive en Pucurquillo huitoto, cerca de la familia de su mujer.
Es investigador antropólogo y lingüista del CNRS y del IIAP con 35 años de experiencia de campo en la Amazonía. Campos de estudio: antropología cultural y social, horticultura amazónica, cínema etnográfico, educación intercultural bilingüe, eco- y etno-desarrollo, sociología amazónica. Etnias estudiadas: Huitoto, Ocaina, Bora, Secoya, Matsés, Bosquesinos.
Robinson Vega ha sido formado en el Programa de Formación de Maestros Interculturales y Bilingües del ISPL y AIDESEP, donde ha sido alumno de Jorge Gasché. Es uno de los alumnos que mejor han comprendido y aplicado los propósitos de este programa. Sabe escribir, redactar y leer en bora.
Edgar Churay ha sido presidente de la Federación de Comunidades Nativas del Ampiyacu - FECONA. Luego se ha hecho estudiante en la UNAP. Vive en la casa de su madre Hilda, esposa del enfermero Florencio Dávila y padrastro de Edgar.
Transcripción ortográfica digitalizada por Nandier Meza a partir del manuscrito del transcriptor huitoto Ernesto Tello. El transcriptor utilizó una copia en AC hecha a partir de la grabación en AD.
Traducción hecha por el Huitoto Ernesto Tello y digitalizada por Nandier Meza. El traductor utilizó una copia AC hecha a partir del original en AD.
Almacenado en HTDMF 5 (mpg y wav) y 20 (wav).
Esta grabación es parte de una colección destinada a documentar los icaros y su interpretación..
Format:text/plain
DV
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CD9-2
GdC
Publisher:Jürg Gasché
Centre national de la recherche scientifique (CNRS); Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP); Ruhr-University Bochum, Department of Linguistics
Subject:Ritual texts; Religious texts
Conversation, song
icaros
Spanish language
Murui Huitoto language
Huitoto buue
Subject (ISO639):spa
huu

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CD9-2
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Alfonso García (speaker); Brus Rubio; Fredy Mosquera; Jürg Gasché; Robinson Vega; Edgar Churay. 2006-10-13. Jürg Gasché.
Terms: area_Americas area_Europe country_ES country_PE iso639_huu iso639_spa

Inferred Metadata

Country: SpainPeru
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CD9-2
Up-to-date as of: Wed Apr 12 2:36:34 EDT 2017