OLAC Record oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CDE-D |
Metadata | ||
Title: | Cantos de lluakï jaiokï e ifidua y fakarilla | |
Lluaky10b | ||
Gente del Centro | ||
Contributor: | Jürg Gasché | |
Fredy Mosquera | ||
Butuna | ||
Contributor (speaker): | Brus Rubio | |
Alfonso García | ||
Coverage: | Peru | |
Date: | 2005-04-12 | |
Description: | Dentro del proyecto "cancionero de lluakï" para las escuelas huitoto, el curaca de Pucaurquillo HT comenta sobre las fiestas lluakï y uuikï y canta el somarafue del primer patio (seroi) de uuikï, de noche, en el patio de la coca de la maloca. | |
Proyecto ejecutado por Frank Seifart, Doris Fagua, Jürg Gasché y financiado por la fundación Volkswagen. | ||
Comentario sobre las fiestas lluakï y uuikï de la misma carrera ceremonial. El curaca huitoto Alfonso García canta lluakï jaiokï, ifidua y fakarilla. Discurso sobre lluakï y Llua Buinaima, Sïkïda Buinaima, Okïnui Buinaima y Noinui Buinaima.. | ||
Los comentarios y el somarafue son en dialecto bue. | ||
Es investigador antropólogo y lingüista del CNRS y del IIAP con 35 años de experiencia de campo en la Amazonía. Campos de estudio: antropología cultural y social, horticultura amazónica, cínema etnográfico, educación intercultural bilingüe, eco- y etno-desarrollo, sociología amazónica. Etnias estudiadas: Huitoto, Ocaina, Bora, Secoya, Matsés, Bosquesinos. | ||
Fredy Mosquera es hijo de Rafael Mosquera, quien, a pesar de ser bora, vive en Pucurquillo huitoto, cerca de la familia de su mujer. | ||
Brus Rubio ha egresado del colegio secundario y es pintor. Se esfuerza a aprender las tradiciones huitoto del curaca. Su padre es huitoto, su madrere, bora. Ha sido secretario de la FECONA (Federación de Comunidades Nativas del río Ampiyacu). | ||
Datos personales en el banco de datos del IIAP | ||
Notas diarias tomadas en el campo. | ||
Transcripción ortográfica digitalizada por Nandier Meza a partir del manuscrito del transcriptor huitoto Ernesto Tello. El transcriptor utilizó una copia en AC hecha a partir de la grabación en AD. | ||
Traducción hecha por el Huitoto Ernesto Tello y digitalizada por Nandier Meza. El traductor utilizó una copia AC hecha a partir del original en AD. | ||
Esta grabación es parte de una colección destinada a rescatar la memoria de la fiesta lluakï, de sus cantos y explicaciones. | ||
Format: | audio/x-wav | |
text/x-toolbox-text | ||
DAT | ||
Identifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CDE-D | |
GdC | ||
Publisher: | Jürg Gasché | |
Centre national de la recherche scientifique (CNRS); Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP); Ruhr-University Bochum, Department of Linguistics | ||
Subject: | Ritual texts; Religious texts | |
discurso ritual, canto | ||
enseñanza | ||
Spanish language | ||
Murui Huitoto language | ||
Huitoto buue | ||
Subject (ISO639): | spa | |
huu | ||
Type: | audio | |
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5CDE-D | |
DateStamp: | 2017-02-14 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Jürg Gasché; Fredy Mosquera; Brus Rubio (speaker); Alfonso García (speaker); Butuna. 2005-04-12. Jürg Gasché. | |
Terms: | area_Americas area_Europe country_ES country_PE iso639_huu iso639_spa | |
Inferred Metadata | ||
Country: | SpainPeru | |
Area: | AmericasEurope |