OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5D59-B

Metadata
Title:Reparación del techo de la maloca en minga
Turismo05_2
Gente del Centro
Contributor:Jürg Gasché
Alfonso García
Contributor (speaker):Mauricio Rubio
Coverage:Peru
Date:2005-01-29
Description:Trabajo grupal de los folkloristas y artesanos dedicados a remendar el techo de la maloca donde suelen hacer sus representaciones folklóricas delante los turistas.
Proyecto ejecutado por Frank Seifart, Doris Fagua, Jürg Gasché y financiado por la fundación Volkswagen.
Bajo la dirección del curaca Alfonso García, el grupo de folcloristas y artesanos repara el techo de la maloca donde suele producir sus representaciones folklóricas para turistas. Tejer criznejas con hojas de fíkaiño erebe. Colocar las criznejas en el techo. Distribución y consumo de bebida y de comida.
Los miembros del grupo que trabajan juntos usan el huitoto, dialecto bue, y el castellano regional, "loretano".
Mauricio Rubio tiene una formación religiosa protestante que ha recibido del ILV, se ha formado como dirigente asumiendo los cargos de tesorero en la Federación de Comuniadades Nativas del Ampiyacu (FECONA), luego de vice-presidente de la Oficina Regional AIDESEP Iquitos (ORAI). Actualmente es consejero de la directiva de la FECONA.
Es investigador antropólogo y lingüista del CNRS y del IIAP con 35 años de experiencia de campo en la Amazonía. Campos de estudio: antropología cultural y social, horticultura amazónica, cínema etnográfico, educación intercultural bilingüe, eco- y etno-desarrollo, sociología amazónica. Etnias estudiadas: Huitoto, Ocaina, Bora, Secoya, Matsés, Bosquesinos.
Datos personales en el banco de datos del IIAP.
Trascripción y traducción indígena por Ernesto Tello (Huitoto), digitación por Nandier Meza. No revisado.
Transcripción ortográfica digitalizada por Nandier Meza a partir del manuscrito del transcriptor huitoto Ernesto Tello. El transcriptor utilizó una copia en AC hecha a partir de la grabación en AD.
Traducción hecha por el Huitoto Ernesto Tello y digitalizada por Nandier Meza. El traductor utilizó una copia AC hecha a partir del original en AD.
Almacenado en HTDMF 6 (mpg y wav) y 21 (wav).
Esta grabación es parte de una colección destinada a ilustrar, a la vez, las actividades turísticas en la comunidad Pucaurquillo huitoto y los trabajos grupales ("minga"). Ver otros archivos con nombre: Minga...
Format:text/x-toolbox-text
DV
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5D59-B
GdC
Publisher:Jürg Gasché
Centre national de la recherche scientifique (CNRS); Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP); Ruhr-University Bochum, Department of Linguistics
Subject:Discourse
Conversation
trabajo grupal
Spanish language
Murui Huitoto language
Huitoto
Subject (ISO639):spa
huu

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5D59-B
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Mauricio Rubio (speaker); Jürg Gasché; Alfonso García. 2005-01-29. Jürg Gasché.
Terms: area_Americas area_Europe country_ES country_PE iso639_huu iso639_spa

Inferred Metadata

Country: SpainPeru
Area: AmericasEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-5D59-B
Up-to-date as of: Wed Apr 12 10:32:36 EDT 2017