OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-6196-5

Metadata
Title:Jopahtya1
People of the Center
Contributor:Doris Fagua
Contributor (speaker):Rosa Andrade
Coverage:Peru
Date:2005-03-05
Description:Trampa para ratón. Diferentes pasos para armar las trampas. Rosa saca la corteza de un arbusto (Mahcha).
Este proyecto tiene como objetivo documentar las tradiciones y prácticas lingüísticas de la "gente del centro": un complejo cultural que abarca los grupos etnolingüísticos witoto, ocaina, nonuya, bora, miraña, muinane, andoke y resígaro en la Amazonía noroccidental.
DF estudia la lengua ocaina, dialecto uvohsa. Dentro del marco de su tesis doctoral propone una descripción morfosintáctica de la lengua ocaina. En calidad de colaboradora externa del proyecto Gente del Centro del programa DoBeS (2004-2009) y paralelamente al desarrollo de su tesis, DF ha recolectado material audio-visual del ocaina en Perú y, en menor medida, en Colombia. El material de base para su trabajo descriptivo está constituido por el corpus que hace parte del proyecto de la Gente del Centro; dentro del cual ha incluido igualmente material previamente grabado, entre 2001 y 2002 como parte del proyecto "Lenguas de pueblos pequeños de Loreto" (IIAP/UNESCO).
Rosa Andrade Ocagane es hija de un curaca de la etnia ocaina, clan unóóya: Gáxoña, Napoleón Andrade (†) y de Alicia Ocagane (†), abuela que aseguró la transmisión del resígaro y estimuló su uso en la Amazonia peruana hasta su reciente muerte. Rosa es hablante de ocaina, resígaro, bora y castellano. Rosa y su hermano Pablo son los dos últimos hablantes a quienes el resígaro fue transmitido como lengua materna. Rosa tiene competencia para leer en ocaina y en español, aunque no escribe en esas lenguas. Esta destreza fue adquirida en la escuela bilingüe, que funcionó en Puerto Izango a partir de los años 50. Rosa adquirió el español en la escuela y su competencia ha sido perfeccionada en razón del paulatino reemplazo de las lenguas indígenas por el español, como lengua franca y dominante en ámbitos reservados tradicionalmente a las lenguas indígenas. Su competencia en bora presenta algunas limitaciones intrascendentes que no limitan su comunicación con borahablantes (ampliar en "Languages").
Format:audio/x-wav
video/x-mpeg1
video/x-mpeg2
DVDROM
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-6196-5
GdC
Subject:Discourse
Procedural
Unspecified
Ocaina language
Subject (ISO639):oca
Type:audio
video

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-6196-5
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Doris Fagua; Rosa Andrade (speaker). 2005-03-05. The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics.
Terms: area_Americas country_PE iso639_oca

Inferred Metadata

Country: Peru
Area: Americas


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-6196-5
Up-to-date as of: Wed Apr 12 5:36:00 EDT 2017