OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000F-50C8-8

Metadata
Title:Kuman txan inka
MB_Kuman_txan
Documentation of Cashinahua: Animacy and mythology in Huni Kuin (Cashinahua): a study of linguistic and cognitive categorization in a Panoan language
Contributor:Sabine
Eliane
Contributor (annotator):Jeremias
Contributor (author):Mario
Coverage:Peru
Date:2006-06-10
Description:This session contains a story told by Mario Bardales Tuesta. The recording took place in the house of Joaquin Jimenez at night. It is about 8 p.m. During the whole recording session which takes about an hour and 15 minutes there are the two narrators Mario Bardales and Joaquin Jimenez and the collectors Sabine Reiter and Eliane Camargo present at the location. Mario tells six stories, Joaquin two. This is Mario's third story. There is hardly any background noise during the recording.
This interdisciplinary project aims at the documentation of Cashinahua language and culture. The Cashinahua language community currently consists of about 6000 members living in several villages with 10 indigenous homelands in the Brazilian state of Acre, and about 1600 members living in 37 villages in Peru. Most members of the speech community are bilingual, either speaking Portuguese or Spanish as a second and in some cases (in Brazil) as a first language. The project is funded for the years of 2006 to 2009 by the VolkswagenStiftung in the Documentation of Endangered Languages Programme. The linguist Eliane Camargo initiated her research among the Brazilian Cashinahua in 1989 and continued to work with the Peruvian Cashinahua in 1994. The anthropologist Philippe Erikson started to work in 1985 with the Matis, another Brazilian Pano group, and in 1993 with the Chacobo, a Pano group living in Bolivia. The linguist Sabine Reiter who previously worked in another Dobes-Project started her research among the Cashinahua in 2006.
This is the story of Kuman txan ika, a spirit which knows how to crack open ("txan ika") the fruit of the Kumaru tree (Kuman). The Kuman txan ika steals the necklace of the rat who uses a trick to get it back from him. When Kuman txan ika finds out, he wants to take revenge on the rat and kill it. The rat pretends that it has taken poison and died, and Kuman txan ika, believing it, gets very sad.
The story is told in Cashinahua.
The recording takes place in a private atmosphere with the author, his brother-in-law and the two researchers. The author feels at ease when telling the story. Eliane speaks to the authors primarily in Cashinahua. Jeremias, Mario's grandson, did the transcription by himself on paper, listening to a cassette-recorder, in September 2007. The translation was done by Sabine in cooperation with Alício in September 2008.
Mario is one of several older men who were the main informants during the two weeks Sabine Reiter and Eliane Camargo spent in San Martin in June 2006. Sabine Reiter was living with his family. He was born in 1940 in the village of Palmera in the Quebrada de Chapuja in Peru. Ten years of his life he spent in Conta, a village which is only about an hour by boat from Puerto Esperanza, the only Peruvian town of the region. According to himself (arguably, according to Eliane Camargo) he was one of the founders and the first chief of the village of Balta in 1960 where he also exerted other important professions (teacher, preacher, mechanic, health assistant). He handed over the chief's position to his brother-in-law Grompez and continued to work as a teacher. Mario started to learn Spanish with about 18 years. From 1969 onwards Mario worked with Richard Montag as one of his bible translators (the current version of the Cashinahua New Testament was published in 2004). Mario learned the arts of story-telling with his uncle (his father's brother) and only a little with his father. He was married to his wife Laura Bardales Peso at the age of ten or eleven. He has got 5 (living) children with her. Later he married her 10-years-younger sister Mirita with whom he has one child. Owing to the influence of Richard Montag who told him that a Christian mustn't have two wives he separated from her. Mirita continues to live with her son and his family in the same place as Mario but in a separate house.
Doctorate candidate in the Cashinahua project; Magister Artium in Linguistics and Latin American Studies (Freie Unversität Berlin, 1999); European Master Degree in Linguistics (Freie Universität Berlin/ University of Manchester 2000), emphasis in language typology and sociolinguistics; from 2001 to 2006 field researcher in the Awetí Language Documentation Project (also belonging to the DobeS-Programme), several field periods from 2001to 2005 in the Upper Xingu area in Central Brazil.
Jeremias is a young man living in San Martin. He is one of the grandsons of Mario Bardales Tuesta and younger brother of the mayor of Puerto Esperanza. In 2007 he is married and has one son. He is one of the main consultants from San Martin.
Alício is Hulício's older brother and son of Sabino. In 2008 he helped with the transcription and translation work whenever either his father or his brother did not have time to work with the researcher.
Principal researcher in the Cashinahua Project. First contact with the Cashinahua language in 1989.
The audio recording was done with a Sony Portable Minidisk Recorder MZ-RH10 and an external electret condenser stereo microphone SONY ECM-MS957.
The minidisk is divided into tracks of up to 5 min each. The session starts at track 13 and ends at track 14 (0 min 31 sec) of group 3 on the minidisk. The whole session has a duration of 5 min and 31 sec.
The sessions CASRAM10Jun0601-S17 to CASRAM010Jun0601-S18 on CADMF 10 need to be joined to form a new session called Mario_Kuman_txan.
Format:audio/x-wav
application/pdf
text/x-eaf+xml
MD
CD
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000F-50C8-8
CA
Publisher:Eliane Camargo or Sabine Reiter
Université de Paris X, Nanterre / Max-Planck-Institute for Evolutionary Anthropology
Subject:Discourse
Narrative
Unspecified
Carijona language
Cashinahua
Subject (ISO639):cbd
Type:audio

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000F-50C8-8
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Mario. 2006-06-10. Eliane Camargo or Sabine Reiter.
Terms: area_Americas country_CO iso639_cbd

Inferred Metadata

Country: Colombia
Area: Americas


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000F-50C8-8
Up-to-date as of: Wed Apr 12 3:32:16 EDT 2017