OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C3EC-4

Metadata
Title:Kiimshey – Love Song
The Traditional Songs And Poetry Of Upper Assam – A Multifaceted Linguistic and Ethnographic Documentation of the Tangsa, Tai and Singpho Communities in Margherita, Northeast India
Contributor:Stephen Morey
Contributor (consultant):Longkhap Yanger Thungwa
Kiimshey Chamchang
Ninshom Sena
Coverage:India
Date:2011-11-01
Description:Fifteen recordings in which Longkhap Yanger Thungwa, Kamshey Chamchang and Ninshom Sena discuss the meaning of Ngoyo Shi (love song). These consist of the following video and sound files: SDM13-20111101-02_SM_JVC_Kamshey_LoveSong.mp4 SDM13-20111101-04_SM_T_Kamshey_LoveSong.wav SDM13-20111106-53_SM_T_Kamshey_NgoyoShi_Explanation1.wav SDM13-20111106-54_SM_T_Kamshey_NgoyoShi_Explanation2.wav SDM13-20111106-55_SM_T_Kamshey_NgoyoShi_Explanation3.wav SDM13-20111106-56_SM_T_Kamshey_NgoyoShi_Explanation4.wav nst-kim_20120307_04_SM_H4n_Yanger_LoveSongContext.wav nst-kim_20120307_05_SM_H4n_Yanger_LoveSongContext.wav nst-kim_20120307_10_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav nst-kim_20120307_13_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav nst-kim_20120308_07_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav nst-kim_20120308_08_SM_H4n_Yange_NgoyoShiExplanation.wav nst-kim_20120308_09_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav nst-kim_20120308_10_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav nst-kim_20120308_11_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav The details of these recordings are as follows: SDM13-20111101-02_SM_JVC_Kamshey_LoveSong.mp4; Duration 6’00”; Ngoyo Shi (love song) (also recorded as SDM13-20111101-04_SM_T_Kamshey_LoveSong.wav) SDM13-20111101-04_SM_T_Kamshey_LoveSong.wav; Duration 6’08”; Ngoyo Shi (love song) (also recorded as SDM13-20111101-02_SM_JVC_Kamshey_LoveSong.mp4) SDM13-20111106-53_SM_T_Kamshey_NgoyoShi_Explanation1.wav; Duration 16’53”; Discussion of the meaning of Ngoyo Shi – line by line, up to 1’29” of SDM13-20111101-02_SM_JVC_Kamshey_LoveSong.mp4 SDM13-20111106-54_SM_T_Kamshey_NgoyoShi_Explanation2.wav; Duration 3’50”; Discussion of the meaning of Ngoyo Shi – line by line, from 1’29” to 1’59” of SDM13-20111101-02_SM_JVC_Kamshey_LoveSong.mp4 SDM13-20111106-55_SM_T_Kamshey_NgoyoShi_Explanation3.wav; Duration 1’47”; Discussion of the meaning of Ngoyo Shi – line by line, from 1’59” to 2’12” of SDM13-20111101-02_SM_JVC_Kamshey_LoveSong.mp4 SDM13-20111106-56_SM_T_Kamshey_NgoyoShi_Explanation4.wav; Duration 23’28”; Discussion of the meaning of Ngoyo Shi – line by line, from 2’12” to the end of SDM13-20111101-02_SM_JVC_Kamshey_LoveSong.mp4 nst-kim_20120307_04_SM_H4n_Yanger_LoveSongContext.wav; Duration 10’14”; English language description of the context in which songs are sung, including a brief description of the origin of opium story nst-kim_20120307_05_SM_H4n_Yanger_LoveSongContext.wav; Duration 1’09”; Brief discussion in English about the situation where one of the lovers gets another partner and the sorrow of the remaining one. nst-kim_20120307_10_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav; Duration 0’50”; Discussion of the Ngoyo Shi, line 11, ngi jero ji na ‘when I was a young man’ in spoken language nst-kim_20120307_13_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav; Duration 2’05”; Discussion of Ngoyo Shi, line 16 and 17, given in spoken language as rashe achha wan ma kuki na ‘the sun is now touching the edge of the hill’ Junrii awa wan ma, lam lii ‘the young girl looks for a way (to get married) nst-kim_20120308_07_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav; Duration 1’11”; Discussion of Ngoyo Shi, line 26; words for mountain in spoken language ku and kin. nst-kim_20120308_08_SM_H4n_Yange_NgoyoShiExplanation.wav; Duration 0’33”; Discussion of Ngoyo Shi, line 28 and 29; According to Yanger Thungwa, it should be longer. He gives the spoken language version for each line nst-kim_20120308_09_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav; Duration 0’38”; Discussion of Ngoyo Shi, line 30 nst-kim_20120308_10_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav; Duration 1’43”; Discussion of Ngoyo Shi, line 31 nst-kim_20120308_11_SM_H4n_Yanger_NgoyoShiExplanation.wav; Duration 1’09”; Discussion of Ngoyo Shi, line 35 and 36, with spoken language version.
This project contains linguistic, musicalogical, ethnographic and other cultural information about three communities in Upper Assam: Singpho, Tai and Tangsa. The recordings and analyses have been done by Stephen Morey, together with Palash Kumar Nath (Gauhati University), Juergen Schoepf (Phonogrammarchiv, Vienna), Meenaxi Barkataki Ruscheweyh (Goettingen Academy of Sciences), Chaichuen Khamdaengyodtai (Rajabhat University, Chiang Mai), Zeenat Tabassum (Gauhati University), Karabi Mazumder (Gauhati University), Krishna Boro (Gauhati University), Paul Hastie (LaTrobe University). The key aims of the project were • to provide a comprehensive documentation of the varieties of Tangsa language spoken in the Margherita Subdivision of Upper Assam, India, • to provide a comprehensive documentation of the traditional songs, and poetry of three endangered language communities in the Margherita Subdivision: the Tangsa and Singpho (both Tibeto-Burman) and the Tai (Tai-Kadai), including a study of Tai traditional manuscripts, which are highly relevant for language and culture maintenance among the Tai. Within each of these communities there is considerable linguistic and cultural diversity, so all the files have been divided up and named according to this system: Tai SDM01 Phake SDM02 Aiton SDM03 Khamyang SDM04 Ahom SDM05 Khamti Singpho SDM07 Turung SDM08 Numhpuk Hkawng SDM09 Diyun Hkawng SDM10 Tieng Hkawng Tangsa SDM11 Youngkuk SDM12 Cholim SDM13 Kimsing SDM14 Tikhak SDM15 Lochhang SDM16 Ngaimong SDM17 Maitai SDM18 Shechhyv SDM19 Mossang SDM20 Khvlak SDM21 Lakkai SDM22 Lungri SDM23 Hakhun SDM24 Lungkhe SDM25 Ronrang SDM26 Sangte SDM27 Sangwal SDM28 Halang SDM29 Haseng SDM30 Morang SDM31 Moklum
His father was a headman. When the people came from the hills, his father was the headman of three villages, Songking, Nongtham and Joting Kaikhe. Longkhap Thungwa is his original name, the first being a personal name and the second a clan name. The name Yanger was given at the time of baptism in 1971. He has lived in Shillong since 1998 and has translated the Bible into Chamchang Tangsa. He speaks Chamchang Tangsa, English, Assamese, Hindi, Bengali, a little Singpho.
father: Womchey; mother: Womkhap
Format:audio/x-wav
application/pdf
text/html
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C3EC-4
Publisher:Stephen Morey
Research Centre for Linguistic Typology, La Trobe University
Subject:Singing
Unspecified
English language
Tase Naga language
Tangsa - Chamchang variety (general name Kimsing)
Subject (ISO639):eng
nst
Type:audio

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C3EC-4
DateStamp:  2017-04-21
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Longkhap Yanger Thungwa (consultant); Stephen Morey; Kiimshey Chamchang (consultant); Ninshom Sena (consultant). 2011-11-01. Stephen Morey.
Terms: area_Asia area_Europe country_GB country_MM iso639_eng iso639_nst

Inferred Metadata

Country: United KingdomMyanmar
Area: AsiaEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C3EC-4
Up-to-date as of: Sat Apr 22 1:16:38 EDT 2017