OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C5D1-B

Metadata
Title:Quarrel on payment
01 Quarrel on payment
Bakola Documentation Project
Contributor:Christopher
Nadine
Francois
Severin
Contributor (consultant):Mambi
Ada
Nantoungou
Piano
Mama
Doga
Coverage:Cameroon
Date:2011-05-19
Description:After an unsuccessful hunting attempt, the group of Baygeli and DoBeS researchers reach a tree with a bee hive that the Bagyeli had discovered before. Now a quarrel starts since the Bagyeli ask for a higher payment if they are to collect the honey. The interpreters SNY and DF explain again the goals of the project and emphasize that the team has to be reasonable with the budget so that this cooperation can go on over many months. Finally, DF tells them about DD and NB have saved the healer from Bibira after he had been bitten by a snake by sending him to hospital and paying for his medical treatment. NkUrPi as on of the healer's in-laws confirms this which adds to the credibility and finally everyone agrees on a "price" for the honey collection.
The Bakola project aims at documenting the Bakola/Bagyeli language as it is spoken in everyday conversation. The linguistic documentation of Bakola will focus on three major domains: 1. audio recordings (narrative, procedural, hortative, expository, conversations, epics, songs, folktales, proverbs, etc.) 2. video recordings (dances, storytelling events, songs, procedural discourse, and basic conversational situations such as greetings, daily activities, food gathering, etc.) 3. the elicitation of specialized vocabulary (plant and animal names, herbalist and hunting techniques as well as stories, music and rituals to build relationships among humans and with the spiritual world)
Gyeli is used by the consultants while the DoBeS team members speak French with the interpreter, DF, who, in turn, speaks Kwasio (Mabi dialect) with the Bagyeli.
NB is a linguist in the DoBeS project documenting Kola/Gyeli.
Francois helps as interpreter in the coastal area both in Bibira and Lebdjom. At the same time, he serves as a motorbike driver and cook and takes care of Bagyeli visitors when they are in Kribi.
SNY serves as interpreter and transcription helper in the Bakola team. He got some linguistic training from SIL and used to work with DD for several years as a language helper.
is well accepted in the community and somewhat taken more seriously than the official chief who might be imposed by the Bulu. He's supposed to become the treasurer of a planned snail raising farm.
Format:audio/x-wav
video/x-mpeg2
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C5D1-B
Publisher:Nadine Borchardt
Humboldt University Berlin
Subject:Discourse
Quarrel/negotiation
payment
Gyele language
Gyeli
Kwasio language
French language
Subject (ISO639):gyi
nmg
fra
Type:audio
video

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C5D1-B
DateStamp:  2017-05-18
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Christopher; Nadine; Francois; Severin; Mambi (consultant); Ada (consultant); Nantoungou (consultant); Piano (consultant); Mama (consultant); Doga (consultant). 2011-05-19. Nadine Borchardt.
Terms: area_Africa area_Europe country_CM country_FR iso639_fra iso639_gyi iso639_nmg

Inferred Metadata

Country: CameroonFrance
Area: AfricaEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C5D1-B
Up-to-date as of: Sat May 20 1:09:06 EDT 2017