OLAC Record oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C613-D |
Metadata | ||
Title: | Interview on Nko'olong 02 | |
Bakola Documentation Project | ||
Contributor: | Severin | |
Nadine | ||
Daniel | ||
Christopher | ||
Francois | ||
Contributor (consultant): | Mambi | |
Nze | ||
Bikoué | ||
Mama | ||
Coverage: | Cameroon | |
Date: | 2011-05-18 | |
Description: | CL, NB and DD are in Nko'olong for the first time and introduce themselves and the project's goals to the Bagyeli of Nko'olong while the Bagyeli tell the team about the inhabitants of the village. | |
The Bakola project aims at documenting the Bakola/Bagyeli language as it is spoken in everyday conversation. The linguistic documentation of Bakola will focus on three major domains: 1. audio recordings (narrative, procedural, hortative, expository, conversations, epics, songs, folktales, proverbs, etc.) 2. video recordings (dances, storytelling events, songs, procedural discourse, and basic conversational situations such as greetings, daily activities, food gathering, etc.) 3. the elicitation of specialized vocabulary (plant and animal names, herbalist and hunting techniques as well as stories, music and rituals to build relationships among humans and with the spiritual world) | ||
Interview with the chief of Nko'olong and some young men of the village. The Bagyeli men are introducing themselves and their village since this is the first time the DoBeS team comes to Nko'olong. After a while, the interpreter SNY explains the goals of the documentation project by saying that the researchers are interested in the traditions of the Bagyeli so that the ways of the grandparents will not be forgotten. As a reaction, the Bagyeli bring a spear and talk about their hunting weapons. | ||
Gyeli is used by the consultants while the DoBeS team members speak French with the interpreter, DF, who, in turn, speaks Kwasio (Mabi dialect) with the Bagyeli. | ||
SNY serves as interpreter and transcription helper in the Bakola team. He got some linguistic training from SIL and used to work with DD for several years as a language helper. | ||
NB is a linguist in the DoBeS project documenting Kola/Gyeli. | ||
Dan is working on the Gyeli dialect which is in contact with Kwasio since he has been working for many years on this farmers' language. He is a specialist in language contact and has been working with the Aka "Pygmies" in Central African Republic before. | ||
Francois helps as interpreter in the coastal area both in Bibira and Lebdjom. At the same time, he serves as a motorbike driver and cook and takes care of Bagyeli visitors when they are in Kribi. | ||
Format: | video/x-mpeg2 | |
audio/x-wav | ||
image/jpeg | ||
Identifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C613-D | |
Publisher: | Nadine Borchardt | |
Humboldt University Berlin | ||
Subject: | Discourse | |
Interview | ||
Unspecified | ||
Gyele language | ||
Gyeli | ||
Kwasio language | ||
French language | ||
Subject (ISO639): | gyi | |
nmg | ||
fra | ||
Type: | video | |
audio | ||
image | ||
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-C613-D | |
DateStamp: | 2017-05-18 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Severin; Nadine; Daniel; Christopher; Francois; Mambi (consultant); Nze (consultant); Bikoué (consultant); Mama (consultant). 2011-05-18. Nadine Borchardt. | |
Terms: | area_Africa area_Europe country_CM country_FR iso639_fra iso639_gyi iso639_nmg | |
Inferred Metadata | ||
Country: | CameroonFrance | |
Area: | AfricaEurope |