OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-F197-2

Metadata
Title:Trap elicitation 2 Bibira
Bakola Documentation Project
Contributor:Francois
Contributor (photographer):Jourdan
Contributor (researcher):Dan
Contributor (speaker):Mbiang
Mabale
Nzie
Coverage:Cameroon
Date:2010-01-03
Description:The Bakola project aims at documenting the Bakola/Bagyeli language as it is spoken in everyday conversation. The linguistic documentation of Bakola will focus on three major domains: 1. audio recordings (narrative, procedural, hortative, expository, conversations, epics, songs, folktales, proverbs, etc.) 2. video recordings (dances, storytelling events, songs, procedural discourse, and basic conversational situations such as greetings, daily activities, food gathering, etc.) 3. the elicitation of specialized vocabulary (plant and animal names, herbalist and hunting techniques as well as stories, music and rituals to build relationships among humans and with the spiritual world)
CL and NB arrive with the interpreters DF and SNY in Nko'olong and greet the people. They are welcomed by the children who sing songs they've randomly heard on the radio and whose meaning they do not understand at all. Everybody is getting ready for the hike into the forest. A group of a few young men, two elderly women and several children is leaving the village together with the DoBeS researchers. Their first stop outside the village is the former location of the settlement. NkNaMa explains that her parents lived there before, but that the Bulu forced them to live on the road which they are doing since then. She also shows the tombs of her ancestors which they call "paradise". The she goes on to explain that the leaf she has around her finger will prevent the rain from falling. The group continues into the forest where NkDoRe shows a type of nut the Bagyeli like to gather and eat.
Gyeli is used by the consultants while the DoBeS team members speak French with the interpreter, DF, who, in turn, speaks Kwasio (Mabi dialect) with the Bagyeli.
Francois helps as interpreter in the coastal area both in Bibira and Lebdjom. At the same time, he serves as a motorbike driver and cook and takes care of Bagyeli visitors when they are in Kribi.
Format:text/x-pfsx+xml
text/x-eaf+xml
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-F197-2
Publisher:Nadine Borchardt
Humboldt University Berlin
Subject:Discourse
Interview
Unspecified
Gyele language
Gyeli
Kwasio language
French language
Subject (ISO639):gyi
nmg
fra

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-F197-2
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Francois; Jourdan (photographer); Mbiang (speaker); Dan (researcher); Mabale (speaker); Nzie (speaker). 2010-01-03. Nadine Borchardt.
Terms: area_Africa area_Europe country_CM country_FR iso639_fra iso639_gyi iso639_nmg

Inferred Metadata

Country: CameroonFrance
Area: AfricaEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0017-F197-2
Up-to-date as of: Wed Apr 12 4:41:06 EDT 2017