OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001B-86EC-5

Metadata
Title:How Jovina got married
Naye
Documenting Movima
Contributor:Katharina Haude
Contributor (speaker):JAO
Coverage:Bolivia
Date:2003-08-25
Description:The Movima Archive Movima is a genetically unclassified language spoken in the so-called Moxos region in the savannahs of the Bolivian Amazon area. It is still spoken by more than 1,000 people (1,452 in 1996). Most speakers are over 50 years old and bilingual in Spanish. There are only very few children who still learn the language, while children are usually raised in Spanish only. Today, efforts are being made to implement the language at schools. The village Santa Ana del Yacuma, the center of the Movima-speaking area with approximately 12,000 inhabitants, was founded approximately in 1708 by the Jesuits. The Jesuits also converted the the Movima people to Catholicism. There does not seem to be an observable trace of Precolumbian culture (traditions, mythology) left. It is therefore quite striking that the Movimas have kept their native language until today. Since the language is getting lost rapidly, one goal of our data collection is to gather authobiographical information from its last fluent speakers. At the same time, as much as possible other text types were collected, such as dialogues, procedural texts, descriptions etc. The village „fiesta“ on July 26th is culturally very important. It includes processions, bull fights, and dancing. Many people from the country visit the village, and the Movima language is spoken a lot. Therefore much of the data has to do with the fiesta. The Movima project contains data collected between 2001 and 2008 in Santa Ana del Yacuma, Bolivia. Between 2001 and 2004, they were collected by Katharina Haude, then Nijmegen University. Since 2006, they were collected by Silke Beuse and Katharina Haude within the DoBeS project at the University of Cologne. Field work was carried out during the dry season between June and October each year.
Length: 8:00 min how Jovina got married (EAO prompts her to talk about it; EGA is present as well) Casi que no me acuerdo cuando me casé. Pero me casé ya. porque ya, el que quería casarse conmigo Ya habló con nuestro padre. Llamó a nuestra madre. Y ya, ya me senté. cuando me llamó. Le avisó a ella del hombre que era el que quería casarse conmigo. Que dices, hija, dijo. Ya le aceptas al joven que te quiere, que quiere casarse, dijo. Bueno que te cases, hija. Porque ya siquiera él me va a ayudar. Porque estoy solo nomás, estaba solo nuestro padre. Nuestro hermano mayor, Miguel, al que siempre mandaba. Ya pues con ella (donde) que quería casarse Ya (éramos) nosotros nomás, yo. Ya le acepto, porque quiere casarse, dije. Quiere casarse conmigo. Ya le acepté, porque pues estaba sola siempre. Le afirmé de una vez, estamos solos cuando cuidamos las vacas, dije. Se rió de lo que dije. Y ya realmente aceptas? Ya papá, dije. porque ya pues quiere casarse conmigo, dije. Ya, bueno hija, dijo, bueno. Ya, así es como quiero que me avises, que hables. Y entonces, cúando queremos? Será pronto Pues me voy a alistar, dije. Para que nos alistemos con su madre (de ustedes), dijo. Ya le acepté. Ya se alistaron. Ya hicimos chicha, Ya hasta que me casé ya. Ya pues él fue mi esposo. aquí, tía, fue aquí que te casaste? Eso fue donde te casaste, aquí? En el pueblo, pero no aquí (mismo) Por eso le digo, pero aquí viajaron ya? Nos vinimos, porque... Te trajo, no? Nos vinimos, porque ya estaba cerca la fiesta. Ya nos hizo alistar. Pero dijo así, no íbamos a venir con tu madre. Pero ya vino el que te quiere, que quiere casarse, por eso (vinimos). Y no sabía pues (si íbamos a viajar). Me hacen alistar, bueno, alístense, dijo nomás. A moler arroz, dijo. Y había sido que ya pues él (novio) le había hablado primero. Y eso había sido que alistó. Ya cuando volvimos, ya volvimos. Ya estaba en casco. Ya no fue en carretón cuando ya lo acompaNaba. Ya ellos estaban solos. Ya cuando terminé de casarme, ya me fui con mi esposo. Ya no fui con mi madre y mi padre. Ya fue cuando los dejé ya. Ya el hombre, él nomás era mi compaNero donde siempre iba. tu esposo? Sí, ya dejé a mis viejos. Hasta ahí, es mucho nomás todo lo que me pasó cuando íbamos en caballo, cuando iba en caballo. Siempre cuando me hacía montar en pelo nomás, eso siempre me agradaba siquiera. porque no tenía pena de que el apero se vaya al pescuezo o lo que haiga pasado. Ya me montaba nomás al momento. Ya no puedo contar lo que cuento, ya. Ya se terminó esto ya.
Movima is the only language used throughout this session, introductions and instructions given by the collector are also in Movima.
Format:audio/x-wav
text/x-eaf+xml
MD
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001B-86EC-5
Publisher:Katharina Haude
University of Cologne, Department of Linguistics
Subject:Discourse
Narrative
daily life
Mocoví language
Movima
Subject (ISO639):moc
Type:audio

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001B-86EC-5
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: JAO (speaker); Katharina Haude. 2003-08-25. Katharina Haude.
Terms: area_Americas country_AR iso639_moc

Inferred Metadata

Country: Argentina
Area: Americas


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001B-86EC-5
Up-to-date as of: Wed Apr 12 11:51:10 EDT 2017