OLAC Record
oai:www.mpi.nl:MPI1363549

Metadata
Title:Lexicon - Léxico
YUVHVDN02Nov1005
The Documentation of Yurakaré
Contributor (consultant):Asencio Chávez
Gerónimo Ballivián
Contributor (researcher):Vincent Hirtzel
Coverage:Bolivia
Date:2010-11-02
Description:Preguntas sobre el léxico, letra I (idulujta / inumtuta).
Questions on lexicon, letter I (idulujta / inumtuta).
The aim of the project is to provide people from various backgrounds (speakers and their political representatives, developers of educational material, NGO’s, language planners, linguists and anthropologists) with a database of the Yurakaré language that can serve a variety of purposes, even purposes we do not foresee at this moment. The database aims in the first place at documenting the Yurakaré language in all its diversity, but it will also include data that give an idea of the context of the language: personal histories, illustrations of everyday practices, Yurakaré testimonies about their own situation and the challenges they are facing today. In this manner we want to build a database that not only includes linguistic material, but that also tries to embed these data in the larger context of the current Yurakaré society.
El proyecto tiene por objetivo proporcionar una base de datos del idioma yurakaré que corresponda a las necesidades de una variedad de personas (hablantes y sus representantes políticos, pedagogos responsables de producción de material escolar, ONG's, lingüistas, antropólogos) y que sirva a varias funciones, académicas o no, incluso funciones que no prevemos en este momento. Si la base de datos está en primer lugar dirigida a documentar el idioma yurakaré en su diversidad, incorpora también datos contextuales, testimonios, ilustraciones de prácticas cotidianas, discursos de los yurakaré acerca de su propia situación y de los desafío que viven hoy en día, proporcionando así una documentación que incluye el material lingüístico en el mundo vivido actual de los yurakaré.
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them.
Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Asencio Chávez is born in San Antonio de Lora in the Mamoré river, but moved when he was child with his parents to the Chaparé River. He was designated by the CONIYURA concil to be consultant of the DoBeS yurakaré documentation team for the diccionary. In the time of the grabation he was doing some linguistic training in the University in Santa Cruz.
Asencio Chávez nació en San Antonio de Lora, rio Mamoré, pero se trasladó con sus padres al rio Chaparé (zona alta) cuando era niño. El consejo CONIYURA lo nombró como consultor especial del proyecto DoBeS yurakaré para la correction del diccionario.
Gerónimo Ballivián was born in the Chaparé river (upper zone). He was the first "cacique mayor" of the Yurakaré Council. He had a closed relation with New Tribes Missions.
Gerónimo Ballivián nació sobre el río Charparé (zona alta). Fue el primero cacique mayor del concejo CONIYURA. Tuvo una relation estrecha con la Misión Nuevas Tribus.
Vincent is one of the field researchers and analysts of the DoBeS-Yurakaré team. He has worked in Santo Domingo, Oromono, Limo, La Misión.
Vincent es uno de los investigadores de campo y científicos del équipo DoBeS-Yurakaré. Ha trabajado en Santo Domingo, Oromono, Limo, La Misión.
Identifier:oai:www.mpi.nl:MPI1363549
Identifier (URI):http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_browser?openpath=MPI1363549%23
Publisher:Vincent Hirtzel
Laboratoire d'Anthropologie Sociale (Paris)
Subject:Discourse
Interview
Lexicon
Spanish language
Undetermined language
Yurakaré
Subject (ISO639):spa
und

OLAC Info

Archive:  The Language Archive's IMDI portal
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:MPI1363549
DateStamp:  2011-02-03
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Asencio Chávez (consultant); Gerónimo Ballivián (consultant); Vincent Hirtzel (researcher). 2010-11-02. Vincent Hirtzel.
Terms: area_Europe country_ES iso639_spa iso639_und

Inferred Metadata

Country: Spain
Area: Europe


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:MPI1363549
Up-to-date as of: Sat Dec 13 9:26:27 EST 2014