OLAC Record
oai:www.mpi.nl:MPI240289

Metadata
Title:I143p_19851202
I143p: Sint Jansteen
Goeman-Taeldeman-Van Reenen Project
Contributor:E. Matthijs
Coverage:Netherlands
Date:1985-12-02
Description:Algemeen. a. Hoewel het niet conventioneel is, heb ik de [6] ook gebruikt voor het noteren van beklemtoonde klanken. (En ook minder beklemtoonde klanken zijn als [6] genoteerd, omdat ze naar mijn mening zo beter weergegeven worden dan in een [6_].) Overigens zijn de [6]-en gerond. b. De [a2] is soms iets gerond voor de [l2]. c. De [o] en de [o2] van de informant zijn niet optimaal gerond. d. De informant heeft de neiging om de slot-konsonant van een woord lang uit te spreken. e. Eindkonsonanten van substantiva in het enkelvoud zijn dikwijls un- released, omdat de informant er direct het meervoud op laat volgen. f. Het was moeilijk om te bepalen, of de in deze transcriptie genoteer- de [o2`] dichter bij de [o2] of bij de [a3] ligt. Omdat de betref- fende klank in het Kloosterzands iets opener is, en als [a3'] geno- teerd is, heb voor de iets geslotener klank van het St.Jansteens voor de [o2`] gekozen. g. Er is een grote verscheidenheid aan beginkonsonanten bij de vol_ tooide deelwoorden. Waarschijnlijk moeten dit allemaal [h] 's zijn. h. De [e2] van het dialect is iets opener. i. De [oe]'s die niet "<" zijn, liggen toch ook iets naar voren. j. De stemhebbende variant van de [h}] is in deze transcriptie weer_ gegeven door een [H]. k. De dijn- en beleefdheidsvormen zijn in dit dialect onbekend. De laatsten worden vertaald met [^.>)] (jouw). l. [ko2` xut b6_de2`r26_f z!y6_ zi6_r26 no2x ni] betekent: kwaad goed bederft niet zo snel. Vrij vertaald: Onkruid vergaat niet. 40 Extra vorm: [bints26n]. 43 Extra vorm: [?6m be2`r2k6_n]. 44,45 Waarschijnlijk maakt de informant hier een vergissing. De juiste vormen moeten [bi6_r2], [bi6_r2n;] zijn. 209 Het woord "haast" bestaat niet in dit dialect. Wel:"haastig". Moet waarschijnlijk [ka2l2v6r2s] zijn. 343 Een kwart was vroeger een [vindi6_l2]. (een vierde gedeelte) 432 Een [y6_xsk6n tr2e2k6n] is "knipogen". 486 moet waarschijnlijk [pyr2ts26n] zijn. 662 "Mijn" vader. 727 Een [pe.s] is een wortel van een boom. 898 Een ruwe man is [n6 r2oe.
Ruis van oorspronkelijke analoge opname. Tikken, kraken of plops in opname.
Format:text/html
UTF-8
Keyboard-IPA
CDROM
Identifier:oai:www.mpi.nl:MPI240289
Identifier (URI):http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_browser?openpath=MPI240289%23
Publisher:Drs. B.L. van den Berg
Meertens Instituut
Subject:Discourse
Interview
Unspecified
Dutch

OLAC Info

Archive:  The Language Archive's IMDI portal
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:MPI240289
DateStamp:  2008-10-06
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: E. Matthijs. 1985-12-02. Drs. B.L. van den Berg.


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:MPI240289
Up-to-date as of: Thu Oct 13 11:44:07 EDT 2011