![]() |
OLAC Record oai:www.mpi.nl:MPI240289 |
| Metadata | ||
| Title: | I143p_19851202 | |
| I143p: Sint Jansteen | ||
| Goeman-Taeldeman-Van Reenen Project | ||
| Contributor: | E. Matthijs | |
| Coverage: | Netherlands | |
| Date: | 1985-12-02 | |
| Description: | Algemeen.
a. Hoewel het niet conventioneel is, heb ik de [6] ook gebruikt voor
het noteren van beklemtoonde klanken. (En ook minder beklemtoonde
klanken zijn als [6] genoteerd, omdat ze naar mijn mening zo beter
weergegeven worden dan in een [6_].) Overigens zijn de [6]-en gerond.
b. De [a2] is soms iets gerond voor de [l2].
c. De [o] en de [o2] van de informant zijn niet optimaal gerond.
d. De informant heeft de neiging om de slot-konsonant van een woord
lang uit te spreken.
e. Eindkonsonanten van substantiva in het enkelvoud zijn dikwijls un-
released, omdat de informant er direct het meervoud op laat volgen.
f. Het was moeilijk om te bepalen, of de in deze transcriptie genoteer-
de [o2`] dichter bij de [o2] of bij de [a3] ligt. Omdat de betref-
fende klank in het Kloosterzands iets opener is, en als [a3'] geno-
teerd is, heb voor de iets geslotener klank van het St.Jansteens
voor de [o2`] gekozen.
g. Er is een grote verscheidenheid aan beginkonsonanten bij de vol_
tooide deelwoorden. Waarschijnlijk moeten dit allemaal [h] 's zijn.
h. De [e2] van het dialect is iets opener.
i. De [oe]'s die niet "<" zijn, liggen toch ook iets naar voren.
j. De stemhebbende variant van de [h}] is in deze transcriptie weer_
gegeven door een [H].
k. De dijn- en beleefdheidsvormen zijn in dit dialect onbekend.
De laatsten worden vertaald met [^.>)] (jouw).
l. [ko2` xut b6_de2`r26_f z!y6_ zi6_r26 no2x ni] betekent: kwaad
goed bederft niet zo snel. Vrij vertaald: Onkruid vergaat niet.
40 Extra vorm: [bints26n].
43 Extra vorm: [?6m be2`r2k6_n].
44,45 Waarschijnlijk maakt de informant hier een vergissing. De
juiste vormen moeten [bi6_r2], [bi6_r2n;] zijn.
209 Het woord "haast" bestaat niet in dit dialect. Wel:"haastig".
Moet waarschijnlijk [ka2l2v6r2s] zijn.
343 Een kwart was vroeger een [vindi6_l2]. (een vierde gedeelte)
432 Een [y6_xsk6n tr2e2k6n] is "knipogen".
486 moet waarschijnlijk [pyr2ts26n] zijn.
662 "Mijn" vader.
727 Een [pe.s] is een wortel van een boom.
898 Een ruwe man is [n6 r2oe. | |
| Ruis van oorspronkelijke analoge opname. Tikken, kraken of plops in opname. | ||
| Format: | text/html | |
| UTF-8 | ||
| Keyboard-IPA | ||
| CDROM | ||
| Identifier: | oai:www.mpi.nl:MPI240289 | |
| Identifier (URI): | http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_browser?openpath=MPI240289%23 | |
| Publisher: | Drs. B.L. van den Berg | |
| Meertens Instituut | ||
| Subject: | Discourse | |
| Interview | ||
| Unspecified | ||
| Dutch | ||
OLAC Info |
||
| Archive: | The Language Archive's IMDI portal | |
| Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
| GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
| OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:MPI240289 | |
| DateStamp: | 2008-10-06 | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
| Citation: | E. Matthijs. 1985-12-02. Drs. B.L. van den Berg. | |