OLAC Record
oai:www.mpi.nl:MPI84119

Metadata
Title:VEP-Bild_1
European Philosophy Vocabulary - Bild: image in Hebrew
Contributor (author):Cassin
Coverage:France
Date:2003
Description:This is a definition of the concept "image in Hebrew".
This document was created within the ECHO (European Cultural Heritage Online) project as contribution of the philosophy discipline.
This document contains a thorough definition of the concept "Bild: image in Hebrew" from a philosophy point of view. L'image en hébreu (ëlëm, demu ) article Bild. Le passage de la Genèse dans lequel il est dit que l'homme est à l'image de Dieu est un monologue dans lequel Dieu, s'adressant à soi-même au pluriel, dit : " Faisons l'homme à notre image (be-almënu ), comme notre ressemblance (ki-demuënu ) " (1, 26). Le verset présente plusieurs difficultés : a) à qui s'adresse le pluriel Les Pères de l'Église y voyaient une annonce de la Trinité; les juifs et l'exégèse moderne y voient la cour des anges; b) pourquoi ces deux mots différents, précédés chacun d'une préposition à la nuance différente Une expression binaire presque identique, dans laquelle les prépositions sont inversées, exprime la ressemblance entre le père et l'enfant (Genèse, 5, 3); c) en quoi consiste cette ressemblance en une propriété physique, comme la station debout en la raison en la liberté Une formule d'allure poétique justifie l'inviolabilité de la personne : qui verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car l'homme a été fait à l'image de Dieu (Genèse, 9, 6); d) le verset est suivi immédiatement par le rappel de la différence sexuelle : " Dieu créa l'homme à son image (be-almo ); à l'image de Dieu il le créa; mâle et femelle il les créa " (Genèse, 1, 27). Quel rapport y a-t-il entre les deux affirmations Quant aux mots pour " image ", le premier vient d'une racine signifiant tailler et désigne d'abord la figure sculptée, surtout à usage cultuel - ce que les prophètes appellent " idole " une fois le culte concentré sur le seul Dieu d'Israël. La racine du second signifie " être semblable ", et le mot lui-même désigne d'abord la copie, la reproduction. Par ailleurs, la première préposition, dont le sens premier est " dans ", suppose une possession stable; la seconde, qui signifie d'abord " comme ", suggère que le statut d'image est lui-même métaphorique. La théologie chrétienne distingue d'une part l'image, qui relève de la nature de l'homme, et ne peut donc être perdue, et d'autre part la ressemblance. Le péché a troublé celle-ci, et l'économie du salut doit en permettre la récupération. L'idée est chez les Pères grecs (Irénée, Contre les hérésies, V, 16, 2) et latins (saint Augustin, De la Trinité, XIV, iv, 6) avant de passer au Moyen Âge (par ex., saint Bernard, Sur le cantique des cantiques, 82, 7-8). Maïmonide explique les deux termes dans le but principal d'écarter toute tentation de faire de Dieu un être corporel (Le Guide des égarés, I, 1). Rémi BRAGUE (c) Le Seuil / Dictionnaires le Robert, 2003.
Format:text/html
html
Identifier:oai:www.mpi.nl:MPI84119
Identifier (URI):http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_browser?openpath=MPI84119%23
Publisher:Barbara Cassin
Subject:Literature
philosophic text
philosophy, Bild, image in Hebrew
French language
Subject (ISO639):fra

OLAC Info

Archive:  The Language Archive's IMDI portal
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:MPI84119
DateStamp:  2009-08-11
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Cassin. 2003. Barbara Cassin.
Terms: area_Europe country_FR iso639_fra

Inferred Metadata

Country: France
Area: Europe


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:MPI84119
Up-to-date as of: Thu Oct 13 14:29:47 EDT 2011