OLAC Logo OLAC resources in and about the Saint Lucian Creole French language

ISO 639-3: acf

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Dominican Creole French, Grenadian Creole French, Kwèyòl, Lesser Antillean Creole French, Patois, Patwa, Trinidadian Creole French

Use faceted search to explore resources for Saint Lucian Creole French language.

Lexical resources

  1. Kwéyòl dictionary. Crosbie, Paul; Frank, David (David B.); SIL International; Saint Lucia. Ministry of Education, Human Resource Development, Youth and Sports. 2001. Castries, Saint Lucia : Ministry of Education, Government of Saint Lucia. oai:gial.edu:28118
  2. ONLINEKwéyòl dictionary. Frank, David B. (editor); Evans, Mervin (illustrator); Crosbie, Paul (compiler); Leon, Emanuel (compiler); Frank, Mark (illustrator); Samman, David (illustrator); Samuel, Peter (compiler). 2001. Ministry of Education. oai:sil.org:2028

Language descriptions

  1. ONLINEGlottolog 2.3 Resources for Saint Lucian Creole French. n.a. 2014. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:sain1246
  2. The structural organization of St. Lucian French Creole narrative texts. Frank, David B. 1990. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics in St. Lucia. oai:sil.org:10601

Other resources about the language

  1. ONLINEPidgins and creoles. Volume 1: Theory and structure. Holm, John A. 1988. Cambridge University Press. oai:refdb.wals.info:3441
  2. Lexical challenges in the St. Lucian Creole Bible translation project: a paper presented at the Twelfth Biennial Conference of the Society for Caribbean Linguistics, held in Castries, St. Lucia, in August. 1998. Frank, David B. 1998. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics in St. Lucia. oai:sil.org:10604
  3. ONLINETranslating poetry and figurative language into St. Lucian Creole: a paper presented at the Thirteenth Biennial Conference of the Society for Caribbean Linguistics, held in Mona, Jamaica, in August, 2000. Frank, David B.; Samuel, Peter. 2000. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics in St. Lucia. oai:sil.org:10609
  4. An overview of the work of the Summer Institute of Linguistics in St. Lucia. Crosbie, Cynthia (compiler); Crosbie, Paul (compiler); Frank, David B. (compiler); Frank, Lynn E. (compiler). 1992. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics in St. Lucia. oai:sil.org:10610
  5. Are they dying? The case of some French-lexifier creoles. Ferreira, Jo-Anne S.; Holbrook, David J. 2002. La Torre. oai:sil.org:10614
  6. Clause versus sentence in St. Lucian French Creole: a paper presented at the Ninth Biennial Conference of the Society for Caribbean Linguistics, held in Cave Hill, Barbados, in August, 1992. Frank, David B. 1992. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics in St. Lucia. oai:sil.org:10615
  7. Six St. Lucian French Creole narrative texts with interlinear translation. Frank, David B. (compiler). 1990. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics in St. Lucia. oai:sil.org:10619
  8. Caribbean French Creole Survey. Graham, McVey, Jr. 1985. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:55720
  9. Political, religious, and economic factors affecting language choice in St. Lucia. Frank, David B. 1993. International Journal of the Sociology of Language. oai:sil.org:6422
  10. The grammar of sentence conjunctions in St. Lucian French Creole. Frank, David B. 1990. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics in St. Lucia. oai:sil.org:10622
  11. Konpè Lapen mandé on favè = Konpè Lapen asks a favor: a Saint Lucian folk tale. Leon, Evans. 1985. SIL. oai:sil.org:10526
  12. Mannyè ou sa li èk ékwi Kwéyòl. Crosbie, Cynthia (compiler); Frank, David B. (compiler). 1999. SIL International. oai:sil.org:10427
  13. The grammar of sentence conjunctions in St. Lucian French Creole. Frank, David B. 1999. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:3128
  14. The language of the supernatural world in St. Lucia. Frank, David B. 2002. La Torre. oai:sil.org:529
  15. Li èk ékwi Kwéyòl. Crosbie, Cynthia; Crosbie, Paul; Leon, Emanuel. 1998. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:10531
  16. Mwen vin wakonté sa baʼw. Leon, Emanuel; Leon, Evans. 1991. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:40431
  17. Sé kon sa i fèt. Evans, Mervin (compiler). 1989. SIL. oai:sil.org:10433
  18. TMA and the St. Lucian Creole verb phrase. Frank, David B. 2004. Creole Language Library. oai:sil.org:6341
  19. The history and future of Patuá in Paria: report on initial language revitalization efforts for French creole in Venezuela. Ferreira, Jo-Anne S. 2009. Journal of Pidgin and Creole Languages. oai:sil.org:6061
  20. Jou lavi nou. Auguste, Wilfred (compiler); Ghirawoo, Benny (compiler); Henry, Cletus (compiler). 1989. SIL. oai:sil.org:10477
  21. Li èk ékwi Kwéyòl. Crosbie, Cynthia; Crosbie, Paul; Leon, Emanuel. 1998. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:10393
  22. ONLINESaint Lucian Creole French: a language of Saint Lucia. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:acf
  23. ONLINELINGUIST List Resources for Creole French, Saint Lucian. Anthony Aristar, Director of Linguist List (editor); Helen Aristar-Dry, Director of Linguist List (editor). 2014-07-28. The LINGUIST List (www.linguistlist.org). oai:linguistlist.org:lang_acf

Other known names and dialect names: Dominican Creole French, Grenadian Creole French, Kwèyòl, Lesser Antillean Creole French, Patois, Patwa, Trinidadian Creole French

Other search terms: dialect, vernacular, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/acf
Up-to-date as of: Wed Jul 30 0:23:21 EDT 2014