OLAC Logo OLAC resources in and about the Galela language

ISO 639-3: gbi

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Kadai, Kadina, Morotai, Sopi

Use faceted search to explore resources for Galela language.

Primary texts

  1. ONLINEThe Loda Language in Comparison with the Galela dialect of Halmaheira followed by Loda Texts in Translation by M. J. van Baarda. M. J. van Baarda. 1904. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-INHALMLO101
  2. ONLINENorth Halmahera languages (V der Veen). Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher). n.d. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-OLVOC704

Lexical resources

  1. O Galelaka yomatekebobicara = Percakapan-percakapan bahasa Galela = Galela conversations. Ipol, Robinson. 1989. Ambon, Maluku, Indonesia : Universitas Pattimura : Summer Institute of Linguistics. oai:gial.edu:6464
  2. ONLINEGalela Swadesh List. n.a. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_gbi_swadesh-1
  3. O Galelaka yomatekebobicara = Percakapan-percakapan bahasa Galela = Galela conversations. Etha, Yosafat; Ipol, Robinson; Shelden, Deidre B.; Shelden, Howard. 1989. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:37664

Language descriptions

  1. ONLINEGlottolog 2.3 Resources for Galela. n.a. 2014. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:gale1259
  2. ONLINEGrammatical comparisons between Loda and Galela. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-INHALM103
  3. Topical and non-topical participants in Galela narrative discourse. Shelden, Deidre B. 1986. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37422
  4. ONLINETransitivity and Galela pronominal reference. Shelden, Howard. 1998. SIL Electronic Working Papers 1998-005. oai:sil.org:7824
  5. ONLINEWALS Online Resources for Galela. n.a. 2008. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wals.info:gll

Other resources about the language

  1. ONLINEO Galelaka Yomatekebobicara. Percakapan-percakapan Bahasa Galela. Galela Conversations. Ipol, Robinson. 1989. Universitas Pattimura, Summer Institute of Linguistics. oai:refdb.wals.info:1049
  2. ONLINEGalela phonemes and stress. Shelden, H. 1990. Workpapers in Indonesian Languages and Culture. oai:refdb.wals.info:1828
  3. ONLINEBeknopte Spraakkunst van de Galillareesche Taal. van Baarda, M. J. 1891. Kemink. oai:refdb.wals.info:1917
  4. ONLINELeiddraad bij het bestudeeren van 't Galela'sch dialekt, op het eiland Halmaheira. van Baarda, M. J. 1908. M. Nijhoff. oai:refdb.wals.info:1918
  5. ONLINEGalela: a language of Indonesia. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:gbi
  6. ONLINELINGUIST List Resources for Galela. Anthony Aristar, Director of Linguist List (editor); Helen Aristar-Dry, Director of Linguist List (editor). 2014-07-28. The LINGUIST List (www.linguistlist.org). oai:linguistlist.org:lang_gbi
  7. O made ma panyake (Penyakit kelamin). Shelden, Deidre B. (translator); Shelden, Howard (translator); Thomas, Galti (translator). 1997. Lembaga Partisipasi Pembangunan Masyarakat and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38401
  8. O bi namo ma ronga isigoGalelaka. Etha, Yosafat. 1985. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38501
  9. Interjections: Explicating speaker attitude. Shelden, Deidre B. 1997. Notes on Translation. oai:sil.org:7502
  10. O guupu nanga saturu. Etha, Yosafat (translator); Shelden, Deidre B. (translator). 1991. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38202
  11. O bi moi-moi iooho gena o ino de ma ngale lo o tona yatopo = Makanan alam untuk tanah; Buku teknologi pertanian tepat guna Bahasa Galela—Indonesia—Inggris Maluku utara. Etha, Yosafat (translator); Shelden, Howard (translator); Sosebeko, Delmanson (translator). 2001. BIMASPELA and SIL International. oai:sil.org:38502
  12. O gomoma ma gogoga pasou = Pencegahan penyakit malaria. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38303
  13. O suyu gena nanga rohe ma rano yabodito = Merokok berbahaya bagi kesehatan. Etha, Yosafat (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38312
  14. Nagoona o deru yalutu (Siapa yang menenggelamkan perahu?). Etha, Yosafat (translator); Shelden, Deidre B. (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38214
  15. Pancasila ma mamalo de ma manara ma siminiko (P-4). Etha, Yosafat (translator); Shelden, Howard (translator). 2002. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:38514
  16. Setting a course in Galela: an orientation system of North Halmahera. Shelden, Deidre B. 1991. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37418
  17. O gumilamo moi = Seekor ular sawa. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38427
  18. O Galelaka manga bobareta ma orasi o Soa Mogiowosi = Pemerintahan Galela pada Jaman Dahulu). Etha, Yosafat; Shelden, Howard. 1991. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38328
  19. O pang ajaib. Talaba, Nande (translator). 1998. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:50928
  20. O toko mangopa igogarapu. Talaba, Nande (translator). 1998. Lembaga Pengabdian Masyarakat (LPM) and Summer Institute of Linguistics (SIL). oai:sil.org:51129
  21. Tonitiho o totoade moi = Melewati sebuah cerita rakyat. Sosebeko, Darmo. 2002. SIL International. oai:sil.org:38530
  22. Tina moeto kamanako. Sosebeko, Delmanson (translator). 1998. Lembaga Pengabdian Masyarakat and SIL. oai:sil.org:51130
  23. O angsa maboro guraci. n.a. 1998. Lembaga Pengabdian Masyarakat & SIL. oai:sil.org:51131
  24. The Galela particle ’ka’: four deictic functions. Shelden, Deidre B. 2002. Journal of Translation and Textlinguistics. oai:sil.org:7532
  25. O Daud de o sam yakulubati = Daud dan Sam cacingan. Etha, Yosafat (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38232
  26. O kelinci maronga o ade. Sosebeko, Delmanson (translator). 1994. Lembaga Pengabdian Masyarakat. oai:sil.org:51132
  27. O Galelaka manga gia ma jojobo. Etha, Yosafat. 1985. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38533
  28. O pedeke moi ma demo dala (Katak yang bermulut besar). Etha, Yosafat (translator); Shelden, Deidre B. (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38434
  29. O bonar de o toko = Bonar dan ayam. Pasimanyeku, V. R. 2002. SIL International. oai:sil.org:38237
  30. O tuma datotesere = Burung bangau yang rakus. Thomas, Galti. 2002. SIL International. oai:sil.org:38238
  31. Sababu o AIDS so o wales wosone = Wales mati karena AIDS. Shelden, Deidre B. (translator); Shelden, Howard (translator); Thomas, Galti (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38541
  32. O ngopa de o ngoosa = Seorang anak dan bulan itu. Etha, Yosafat; Shelden, Howard. 2002. SIL International. oai:sil.org:38144
  33. O guupu nanga saturu = Lalat adalah musuh kita. Wedgewood, Camilla. 2002. SIL International. oai:sil.org:38352
  34. Ai toroa de o ngihia moi = Mertuaku dan seekor ular. Etha, Yosafat (translator); Shelden, Deidre B. (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38156
  35. O ede moi (Seorang nenek). Etha, Yosafat (translator); Shelden, Howard (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38161
  36. O Galelaka manga moi-moi ma lefo. Etha, Yosafat. 1985. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38262
  37. Ongo lena momadoto o tauge maaka = Lena belajar membuat tauge. Etha, Yosafat (translator); Sumtaki, Sondak (translator); Thomas, Walter (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38363
  38. Ongo awa eta ami doro = Kebun ibu eta = Ibu Eta’s garden. Shelden, Howard. 2001. Yayasan BIMASPELA and SIL International. oai:sil.org:38165
  39. O sou gena ma ngale o kia = Apa itu obat?. Etha, Yosafat (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38169
  40. Sababu o AIDS so o Wales wosone. Shelden, Deidre B. (translator); Shelden, Howard (translator); Thomas, Galti (translator). 1997. Lembaga Partisipasi Pembangunan Masyarakat and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38271
  41. Galela pronominal verb prefixes. Shelden, Howard. 1991. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37372
  42. Anto awi tamate ma doro = Kebun anto. Etha, Yosafat (translator); Sadow, John (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38172
  43. Ongo eḋe o rica ma gahu moaka = Nenek membuat bubuk cabe. Etha, Yosafat (translator); Sumtaki, Sondak (translator); Thomas, Walter (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38374
  44. Ongo Tina moeto manakoka = Tina bisa berhitung = Tina can count. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38275
  45. Belajar bahasaku asyik = Kurikulum Bahasa Galela dan Bahasa Indonesia: buku panduan untuk guru. Pikkert, Cheryl M.; Pikkert, Joost J. J.; Samson, Gabrielle; Shelden, Howard; Supangkat, Eddy. 2001. SIL International. oai:sil.org:37676
  46. O bi ade-ade Daloha isigogalelaka: cerita-cerita menarik dalam Bahasa Galela. Pikkert, Joost J. J.; Shelden, Deidre B.; Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38377
  47. O Goroba moi = Sebuah gerobak. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38477
  48. Measuring language of wider communication (L2) and local community language (L1) literacy levels in a bilingual community of Indonesia. Ringenberg, Kay; Shelden, Howard. 2003. Philippine Journal of Linguistics. oai:sil.org:5079
  49. Galela phonemes and stress. Shelden, Howard. 1989. Workpapers in Indonesian Languages and Cultures. oai:sil.org:37381
  50. O gomoma ma gogoga = Malaria. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38482
  51. O guusa = Penyakit kulit. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38186
  52. O Yohanes o captikus walawangi = Yohanes melawan minuman keras. Etha, Yosafat (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38296
  53. O pedeke o kotaka itagi. Talaba, Nande (translator). 1994. Lembaga Pengabdian Masyarakat. oai:sil.org:50896

Other known names and dialect names: Kadai, Kadina, Morotai, Sopi

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/gbi
Up-to-date as of: Thu Jul 31 4:17:15 EDT 2014