OLAC Logo OLAC resources in and about the Galela language

ISO 639-3: gbi

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Kadai, Kadina, Morotai, Sopi

Use faceted search to explore resources for Galela language.

Primary texts

  1. ONLINEThe Loda Language in Comparison with the Galela dialect of Halmaheira followed by Loda Texts in Translation by M. J. van Baarda. M. J. van Baarda. 1904. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-INHALMLO101
  2. ONLINENorth Halmahera languages (V der Veen). Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher). n.d. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-OLVOC704

Lexical resources

  1. O Galelaka yomatekebobicara = Percakapan-percakapan bahasa Galela = Galela conversations. Ipol, Robinson. 1989. Ambon, Maluku, Indonesia : Universitas Pattimura : Summer Institute of Linguistics. oai:gial.edu:6464
  2. ONLINEGalela Swadesh List. n.a. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_gbi_swadesh-1
  3. O Galelaka yomatekebobicara = Percakapan-percakapan bahasa Galela = Galela conversations. Etha, Yosafat; Ipol, Robinson; Shelden, Deidre B.; Shelden, Howard. 1989. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:37664

Language descriptions

  1. ONLINEGlottolog 2.2 Resources for Galela. n.a. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:gale1259
  2. ONLINEGrammatical comparisons between Loda and Galela. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-INHALM103
  3. Topical and non-topical participants in Galela narrative discourse. Shelden, Deidre B. 1986. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37422
  4. ONLINETransitivity and Galela pronominal reference. Shelden, Howard. 1998. SIL Electronic Working Papers 1998-005. oai:sil.org:7824
  5. ONLINEWALS Online Resources for Galela. n.a. 2008. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wals.info:gll

Other resources about the language

  1. ONLINEO Galelaka Yomatekebobicara. Percakapan-percakapan Bahasa Galela. Galela Conversations. Ipol, Robinson. 1989. Universitas Pattimura, Summer Institute of Linguistics. oai:refdb.wals.info:1049
  2. ONLINEGalela phonemes and stress. Shelden, H. 1990. Workpapers in Indonesian Languages and Culture. oai:refdb.wals.info:1828
  3. ONLINEBeknopte Spraakkunst van de Galillareesche Taal. van Baarda, M. J. 1891. Kemink. oai:refdb.wals.info:1917
  4. ONLINELeiddraad bij het bestudeeren van 't Galela'sch dialekt, op het eiland Halmaheira. van Baarda, M. J. 1908. M. Nijhoff. oai:refdb.wals.info:1918
  5. O made ma panyake (Penyakit kelamin). Shelden, Deidre B. (translator); Shelden, Howard (translator); Thomas, Galti (translator). 1997. Lembaga Partisipasi Pembangunan Masyarakat and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38401
  6. O bi namo ma ronga isigoGalelaka. Etha, Yosafat. 1985. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38501
  7. Interjections: Explicating speaker attitude. Shelden, Deidre B. 1997. Notes on Translation. oai:sil.org:7502
  8. O guupu nanga saturu. Etha, Yosafat (translator); Shelden, Deidre B. (translator). 1991. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38202
  9. O bi moi-moi iooho gena o ino de ma ngale lo o tona yatopo = Makanan alam untuk tanah; Buku teknologi pertanian tepat guna Bahasa Galela—Indonesia—Inggris Maluku utara. Etha, Yosafat (translator); Shelden, Howard (translator); Sosebeko, Delmanson (translator). 2001. BIMASPELA and SIL International. oai:sil.org:38502
  10. O gomoma ma gogoga pasou = Pencegahan penyakit malaria. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38303
  11. O suyu gena nanga rohe ma rano yabodito = Merokok berbahaya bagi kesehatan. Etha, Yosafat (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38312
  12. Nagoona o deru yalutu (Siapa yang menenggelamkan perahu?). Etha, Yosafat (translator); Shelden, Deidre B. (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38214
  13. Pancasila ma mamalo de ma manara ma siminiko (P-4). Etha, Yosafat (translator); Shelden, Howard (translator). 2002. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:38514
  14. Setting a course in Galela: an orientation system of North Halmahera. Shelden, Deidre B. 1991. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37418
  15. O gumilamo moi = Seekor ular sawa. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38427
  16. O Galelaka manga bobareta ma orasi o Soa Mogiowosi = Pemerintahan Galela pada Jaman Dahulu). Etha, Yosafat; Shelden, Howard. 1991. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38328
  17. O pang ajaib. Talaba, Nande (translator). 1998. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:50928
  18. O toko mangopa igogarapu. Talaba, Nande (translator). 1998. Lembaga Pengabdian Masyarakat (LPM) and Summer Institute of Linguistics (SIL). oai:sil.org:51129
  19. Tonitiho o totoade moi = Melewati sebuah cerita rakyat. Sosebeko, Darmo. 2002. SIL International. oai:sil.org:38530
  20. Tina moeto kamanako. Sosebeko, Delmanson (translator). 1998. Lembaga Pengabdian Masyarakat and SIL. oai:sil.org:51130
  21. O angsa maboro guraci. n.a. 1998. Lembaga Pengabdian Masyarakat & SIL. oai:sil.org:51131
  22. The Galela particle ’ka’: four deictic functions. Shelden, Deidre B. 2002. Journal of Translation and Textlinguistics. oai:sil.org:7532
  23. O Daud de o sam yakulubati = Daud dan Sam cacingan. Etha, Yosafat (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38232
  24. O kelinci maronga o ade. Sosebeko, Delmanson (translator). 1994. Lembaga Pengabdian Masyarakat. oai:sil.org:51132
  25. O Galelaka manga gia ma jojobo. Etha, Yosafat. 1985. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38533
  26. O pedeke moi ma demo dala (Katak yang bermulut besar). Etha, Yosafat (translator); Shelden, Deidre B. (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38434
  27. O bonar de o toko = Bonar dan ayam. Pasimanyeku, V. R. 2002. SIL International. oai:sil.org:38237
  28. O tuma datotesere = Burung bangau yang rakus. Thomas, Galti. 2002. SIL International. oai:sil.org:38238
  29. Sababu o AIDS so o wales wosone = Wales mati karena AIDS. Shelden, Deidre B. (translator); Shelden, Howard (translator); Thomas, Galti (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38541
  30. O ngopa de o ngoosa = Seorang anak dan bulan itu. Etha, Yosafat; Shelden, Howard. 2002. SIL International. oai:sil.org:38144
  31. O guupu nanga saturu = Lalat adalah musuh kita. Wedgewood, Camilla. 2002. SIL International. oai:sil.org:38352
  32. Ai toroa de o ngihia moi = Mertuaku dan seekor ular. Etha, Yosafat (translator); Shelden, Deidre B. (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38156
  33. O ede moi (Seorang nenek). Etha, Yosafat (translator); Shelden, Howard (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38161
  34. O Galelaka manga moi-moi ma lefo. Etha, Yosafat. 1985. Universitas Pattimura and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38262
  35. Ongo lena momadoto o tauge maaka = Lena belajar membuat tauge. Etha, Yosafat (translator); Sumtaki, Sondak (translator); Thomas, Walter (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38363
  36. Ongo awa eta ami doro = Kebun ibu eta = Ibu Eta’s garden. Shelden, Howard. 2001. Yayasan BIMASPELA and SIL International. oai:sil.org:38165
  37. O sou gena ma ngale o kia = Apa itu obat?. Etha, Yosafat (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38169
  38. Sababu o AIDS so o Wales wosone. Shelden, Deidre B. (translator); Shelden, Howard (translator); Thomas, Galti (translator). 1997. Lembaga Partisipasi Pembangunan Masyarakat and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38271
  39. Galela pronominal verb prefixes. Shelden, Howard. 1991. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37372
  40. Anto awi tamate ma doro = Kebun anto. Etha, Yosafat (translator); Sadow, John (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38172
  41. Ongo eḋe o rica ma gahu moaka = Nenek membuat bubuk cabe. Etha, Yosafat (translator); Sumtaki, Sondak (translator); Thomas, Walter (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38374
  42. Ongo Tina moeto manakoka = Tina bisa berhitung = Tina can count. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38275
  43. Belajar bahasaku asyik = Kurikulum Bahasa Galela dan Bahasa Indonesia: buku panduan untuk guru. Pikkert, Cheryl M.; Pikkert, Joost J. J.; Samson, Gabrielle; Shelden, Howard; Supangkat, Eddy. 2001. SIL International. oai:sil.org:37676
  44. O bi ade-ade Daloha isigogalelaka: cerita-cerita menarik dalam Bahasa Galela. Pikkert, Joost J. J.; Shelden, Deidre B.; Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38377
  45. O Goroba moi = Sebuah gerobak. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38477
  46. Measuring language of wider communication (L2) and local community language (L1) literacy levels in a bilingual community of Indonesia. Ringenberg, Kay; Shelden, Howard. 2003. Philippine Journal of Linguistics. oai:sil.org:5079
  47. Galela phonemes and stress. Shelden, Howard. 1989. Workpapers in Indonesian Languages and Cultures. oai:sil.org:37381
  48. O gomoma ma gogoga = Malaria. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38482
  49. O guusa = Penyakit kulit. Shelden, Howard. 2001. SIL International. oai:sil.org:38186
  50. O Yohanes o captikus walawangi = Yohanes melawan minuman keras. Etha, Yosafat (translator). 2002. SIL International. oai:sil.org:38296
  51. O pedeke o kotaka itagi. Talaba, Nande (translator). 1994. Lembaga Pengabdian Masyarakat. oai:sil.org:50896
  52. ONLINEGalela: a language of Indonesia. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:gbi
  53. ONLINELINGUIST List Resources for Galela. Anthony Aristar, Director of Linguist List (editor); Helen Aristar-Dry, Director of Linguist List (editor). 2014-04-18. The LINGUIST List (www.linguistlist.org). oai:linguistlist.org:lang_gbi

Other known names and dialect names: Kadai, Kadina, Morotai, Sopi

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/gbi
Up-to-date as of: Sat Apr 19 0:03:00 EDT 2014