ISO 639-3:
hbo
The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:
Other known names and dialect names: Ancient Hebrew, Old Hebrew
Use faceted search to explore resources for Ancient Hebrew language.
Primary texts
- ONLINEHebrew, Ancient Genesis Translation. The Long Now Foundation. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_hbo_gen-1
- ONLINEBiblia Hebraica Stuttgartensia. The Long Now Foundation. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_hbo_gen-2
- ONLINEHebrew, Ancient Genesis Translation. The Long Now Foundation. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_hbo_gen-3
Lexical resources
- ONLINECrúbadán language data for Ancient Hebrew. Kevin Scannell. 2018. The Crúbadán Project.
oai:crubadan.org:hbo
- ONLINECrúbadán language data for Ancient Hebrew. Kevin Scannell. 2018. The Crúbadán Project.
oai:crubadan.org:hbo-x-consonants
- ONLINEHebrew, Ancient Swadesh List. n.a. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_hbo_swadesh-1
- ONLINELinguistic Reflections on Teaching Hebrew in a Melanesian Context. King, Phil. 2012. Language and Linguistics in Melanesia.
oai:sil.org:61117
Language descriptions
- ONLINEGlottolog 3.2 Resources for Ancient Hebrew. n.a. 2018. Max Planck Institute for the Science of Human History.
oai:glottolog.org:anci1244
- ONLINEThe World's Writing Systems. Daniels, Peter T.; Bright, William. 1996. Oxford University Press.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_hbo_ortho-1
- ONLINEThe World's Writing Systems. Daniels, Peter T.; Bright, William. 1996. Oxford University Press.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_hbo_ortho-3
- ONLINEThe World's Writing Systems. Daniels, Peter T.; Bright, William. 1996. Oxford University Press.
oai:rosettaproject.org:rosettaproject_hbo_ortho-4
- Who sold Joseph into Egypt?. Longacre, Robert E. 1986. Christian Life Publishers.
oai:sil.org:2057
- Verb ranking and the constituent structure of discourse. Longacre, Robert E. 1982. Journal of the Linguistic Association of the Southwest.
oai:sil.org:2093
- Building for the worship of God: Exodus 25:1 - 30:10. Longacre, Robert E. 1995. Semeia studies.
oai:sil.org:3012
- ‘Weqatal’ forms in biblical Hebrew prose: a discourse-modular approach. Longacre, Robert E. 1994. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:3144
- ONLINENP references to active participants and story development in ancient Hebrew. Levinsohn, Stephen H. 2000. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session.
oai:sil.org:40035
- ONLINEDiscourse structure, verb forms, and archaism in Psalm 18. Longacre, Robert E. 2006. Journal of Translation 2(1).
oai:sil.org:40249
- ONLINEExploring the Syntactic, Semantic, and Pragmatic uses of וַיְהִי in Biblical Hebrew. Harmelink, Bryan L. 2011. SIL e-Books 26.
oai:sil.org:43033
- Les formes verbales de l'hébreu du livre d'Amos et leurs fonctions au sein du système temps-aspect-mode. Une étude analytique et systématique.. Müller, Christoph. 2011. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:43213
- 'Ak and Raq: Limiting and Countering. Levinsohn, Stephen H. 2011. Hebrew Studies.
oai:sil.org:43554
- ONLINESurrounded by Bitterness: Image Schemas and Metaphors for Conceptualising Distress in Classical Hebrew. King, Philip D. 2012. Pickwick Publications (an imprint of Wipf and Stock).
oai:sil.org:43957
- A proposal for a discourse-modular grammar of Biblical Hebrew. Longacre, Robert E. 1995. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:44073
- ONLINETopicality and Functional Voice in Hebrew and Moronene, with Application to Translation. Andersen, T. David. 2006. SIL e-Books 56.
oai:sil.org:53965
- ONLINELinguistic Reflections on Teaching Hebrew in a Melanesian Context. King, Phil. 2012. Language and Linguistics in Melanesia.
oai:sil.org:61117
- Rhetorical devices and structure "at the service" of the message: the final vision in the book of Amos. Zogbo, Lynell. 2003. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:6990
- Isaiah 7:1-17 revisited: a literary reading. Some, Joachim. 2003. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7132
- Suggestions for a discourse analysis of Amos 5:1-6:14. Abela, Anthony. 2003. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7306
- The two creation stories in Genesis chapters 1-3. Lode, Lars. 2002. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7394
- Discourse structure, verb forms, and archaism in Psalm 18. Longacre, Robert E. 2003. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7537
- Zephaniah: anatomy and physiology of a dramatic prophetic text. Clark, David J.; Wendland, Ernst R. 2003. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7692
- Lexical and numerical patterns in the structure of Micah. Bliese, Loren F. 2003. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7734
- Review of: Topic, focus and foreground in ancient Hebrew narratives, by Jean-Marc Heimerdinger. Levinsohn, Stephen H. 2002. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7747
- A textlinguistic analysis of Psalm 19: general and special revelation. Longacre, Robert E. 2003. SIL International Publications in Linguistics 139.
oai:sil.org:8445
- ONLINEAn ancient love poem: the Book of Canticles. Longacre, Robert E. 2010. SIL e-Books 19.
oai:sil.org:9258
- Exploring the syntactic, semantic, and pragmatic uses of vayhi in Biblical Hebrew. Harmelink, Bryan L. 2004. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9363
- A tense-aspect-discourse study of the Hebrew perfect verb in Genesis narrative. Bailey, Nicholas A. 1983. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9388
- Les verbes d'Amos 7 et leur fonction dans l'analyse du discours de l'hébreu biblique. Müller, Christoph. 2005. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9544
- ONLINESurrounded by bitterness: image schemas and metaphors for conceptualising distress in classical Hebrew. King, Philip. 2010. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9657
- Literary techniques in the book of Ruth. Johnston, Derek. 2003. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9904
- Resumptive repetition—a cohesive discourse feature in biblical Hebrew (Genesis 1-15). Quick, Philip A. 1985. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9997
Other resources about the language
- Salvation for the righteous revealed: Jesus amid covenantal and messianic expectations in second temple Judaism. Condra, C. Edwin. 2002. Arbeiten zur geschichte des antiken Judentums und des urchristentums.
oai:sil.org:902
- From tagma to tagmeme in Biblical Hebrew. Longacre, Robert E. 1961. Instituto Lingüístico de Verano.
oai:sil.org:39103
- Genesis as soap opera: Some observations about storytelling in the Hebrew Bible. Longacre, Robert E. 1995. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7504
- Unmarked and marked instances of topicalization in Hebrew. Levinsohn, Stephen H. 1990. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session.
oai:sil.org:40204
- Text grammar and Biblical Hebrew: The viewpoint of Wolfgang Schneider. Talstra, Eep. 1992. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7405
- Why are Job’s opponents still made to eat broom-root?. Kuhn, Hanna. 1989. The Bible Translator.
oai:sil.org:2210
- A second look at double preverbal constituents. Bailey, Nicholas A. 2004. Hebrew Studies.
oai:sil.org:1411
- The use of the definite article in the development of some Biblical toponyms. Lee, S. Noah. 2002. Vetus Testamentum.
oai:sil.org:3312
- Topicality and functional voice in Hebrew and Moronene, with application to translation. Andersen, T. David. 2006. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9413
- Textual influence of the Qumran scrolls on English Bible versions. Daley, Stephen C. 2002. The British Library and Oak Knoll Press.
oai:sil.org:6614
- Mother goose and poppa gander. Newman, Barclay M. 2001. Notes on Translation.
oai:sil.org:6920
- Discourse perspective on the Hebrew verb: affirmation and restatement. Longacre, Robert E. 1992. Eisenbrauns.
oai:sil.org:2321
- ONLINEBiblical Cosmology: The Implications for Bible Translation. Roberts, John R. 2013. Journal of Translation 9(2).
oai:sil.org:55623
- Metrical sequences and climax in the poetry of Joel. Bliese, Loren F. 1988. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:6927
- Understanding Biblical Hebrew Verb Forms: Distribution and Function across Genres. Longacre, Robert E.; Bowling, Andrew C. 2015. SIL International Publications in Linguistics 151.
oai:sil.org:61528
- Review of: Verbal meaning: a linguistic, literary, and theological framework for the interpretive categories of the Hebrew verb as elaborated in the book of Ruth, by Bo-Krister Ljungberg. Eskhult, Mats. 2004. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7131
- Who really killed Goliath? 2 Samuel 21:19 versus 1 Chronicles 20:5. Fouts, David M. 2000. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7331
- Narrator devices in Joshua’s ruse: translating Joshua 8:15. Kasten, Douglas L. 2000. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7432
- The textual basis of English translations of the Hebrew Bible. Daley, Stephen C. 2007. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9332
- Orality and the Scriptures: Composition, Translation, and Transmission. Wendland, Ernst R. 2013. SIL International Publications in Translation and Textlinguistics 6.
oai:sil.org:56034
- Cohesion in the books of the Hebrew Bible and its interpretation. Lee, S. Noah. 2003. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7138
- ONLINEMetaphor and Methodology for Cross-Cultural Investigation of Hebrew Emotions. King, Phil. 2012. Journal of Translation 8(1).
oai:sil.org:48940
- From information structure, topic and focus, to theme in Biblical Hebrew narrative. Floor, Sebastian. 2004. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9441
- ONLINETranslating YHWH. Daams, Nicolaas. 2005. Journal of Translation 1(1).
oai:sil.org:40241
- Functional differences between the imperative-imperative construction and the imperative-‘weqtal’ construction in the direct speech of early Biblical Hebrew prose. Oakes, Perry J. 2010. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9842
- Deictic Viewpoint in Biblical Hebrew Text: A Syntagmatic and Paradigmatic Analysis of the Particle Kî. Follingstad, Carl M. 2001. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:2144
- Secondary parallelism: a study of translation technique in LXX Proverbs. Tauberschmidt, Gerhard. 2004. Society of Biblical Literature.
oai:sil.org:6844
- The Hebrew verb in current discussions. Buth, Randall J. 1992. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7644
- Analyzing the Psalms: With Exercises for Bible Students and Translators. Wendland, Ernst R. 2002. SIL International.
oai:sil.org:6645
- How Biblical languages work: a student’s guide to learning Hebrew and Greek. Finley, Thomas J.; Silzer, Peter J. 2004. Kregel.
oai:sil.org:6746
- Genre considerations for Micah 6:1-8. Schaefer, Nancy A. 2004. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7646
- Conceptualizing words for 'God' within the Pentateuch: a cognitive-semantic investigation in literary context. Wardlaw, Terrance R. 2006. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9547
- A study of the influence of new literary critical approaches on translation of the Old Testament with special reference to the story of Isaac's family. Gray, David. 2006. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9548
- ONLINEModality, reference and speech acts in the Psalms. Warren, Andy. 1998. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9648
- ONLINETranslating the Levitical sacrifices. Jemphrey, Michael. 2007. Journal of Translation 3(1).
oai:sil.org:40250
- ONLINEReasoning styles and types of hortatory discourse. Levinsohn, Stephen H. 2006. Journal of Translation 2(2).
oai:sil.org:40251
- ONLINEPoliteness strategies in Biblical Hebrew and West African languages. Warren-Rothlin, Andy. 2007. Journal of Translation 3(1).
oai:sil.org:40253
- Review of: a history of the Hebrew language, by Eduard Yechezkel Kutscher. Buth, Randall J. 1983. Notes on Linguistics.
oai:sil.org:4555
- ONLINEConsiderations for OT translation. Tauberschmidt, Gerhard. 2005. Journal of Translation 1(1).
oai:sil.org:40255
- The analysis of preverbal nouns in biblical Hebrew narrative: some overriding concerns. Longacre, Robert E. 1992. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7659
- ONLINETowards a typology of story development marking (repeatedly naming the subject: The Hebrew equivalent of Greek Δέ). Levinsohn, Stephen H. 2006. Journal of Translation 2(2).
oai:sil.org:40259
- Translator's Notes on Malachi: Helps on Understanding and Translating the Book Written by Malachi. Barnwell, Katharine. 2007. Translator's notes series.
oai:sil.org:8962
- Translating ’sin’: what does the Old Testament have to say?. Wardlaw, Terrance R. 2001. Notes on Translation.
oai:sil.org:7064
- A new analysis of a key Hebrew term: the semantics of "galah" (`to go into exile’). Gray, David. 2007. Tyndale Bulletin.
oai:sil.org:3665
- A textlinguistic approach to the biblical Hebrew narrative of Jonah. Hwang, Shin Ja J.; Longacre, Robert E. 1994. Summer Institute of Linguistics.
oai:sil.org:2366
- Celebration of a discipline: On the study of Hebrew and Greek. Bodine, Walter R. 1999. Notes on Translation.
oai:sil.org:7569
- Secondary parallelism: a study of translation technique in LXX Proverbs. Tauberschmidt, Gerhard. 2001. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9370
- Translator's Notes on Genesis 1-11:26: Helps on Understanding and Translating the Book of Genesis. Barnwell, Katharine; Kuhn, Hanna. 2007. Translator's notes series.
oai:sil.org:8976
- Word order variation in Biblical Hebrew poetry: the role of pragmatics and poetics in the verbal clause. Lunn, Nick. 2004. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9482
- ONLINEBiblical Measures and their Translation: Notes on Translating Biblical Units of Length, Area, Capacity, Weight, Money and Time. Schmidt, Peter. 2014. SIL Electronic Working Papers 2014-003.
oai:sil.org:56085
- ’RUAH’ in the book of Ezekiel: a textlinguistic analysis. Hosch, Harold E. 2002. Journal of Translation and Textlinguistics.
oai:sil.org:7487
- Lovely, Lively Lyrics: Selected Studies in Biblical Hebrew Verse. Wendland, Ernst R. 2013. SIL International Publications in Translation and Textlinguistics 5.
oai:sil.org:53598
- ONLINELINGUIST List Resources for Hebrew, Ancient. Damir Cavar, Director of Linguist List (editor); Malgorzata E. Cavar, Director of Linguist List (editor). 2018-04-23. The LINGUIST List (www.linguistlist.org).
oai:linguistlist.org:lang_hbo
Other resources in the language
- ONLINEA critical analysis of the Old Greek (G) of Amos 3:12 in light of ancient translation practices. Zobule, A. 2010. SIL e-Books 19.
oai:sil.org:9247
Other known names and dialect names: Ancient Hebrew, Old Hebrew
Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography
http://www.language-archives.org/language.php/hbo
Up-to-date as of: Tue Apr 24 0:32:55 EDT 2018