ISO 639-3:
mfq
The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:
Other known names and dialect names: Ben, Lok, Moa, Moab, Moare, Natchaba, Yanbann
Use faceted search to explore resources for Moba language.
Primary texts
- Méthode d’analyse structurale appliquée a un récit folklorique en moba. Foulds, Sylvia. 1983. Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:2806
Lexical resources
- ONLINECrúbadán language data for Moba. Kevin Scannell. 2018. The Crúbadán Project.
oai:crubadan.org:mfq
- ONLINECrúbadán language data for Moba Lok. Kevin Scannell. 2018. The Crúbadán Project.
oai:crubadan.org:mfq-x-lok
- Lanbona yen I niimn. Koabike, Bedouma Joseph (compiler); Foulds, Sylvia (editor); Russell, Jann (compiler); Kondjan, Pouguinipo Victor (compiler). 2008. ATAPEB (Association pour la Traduction, l'Alphabétisation et la Promotion des Écritures en Ben).
oai:sil.org:49005
- ONLINEDictionnaire moba. n.a. 2016-06-29. SIL International.
oai:webonary.org:118
Language descriptions
- Moba phonology. Russell, Jann Maree. 1985. Graduate Institute of Applied Linguistics Library.
oai:gial.edu:24332
- ONLINEGlottolog 4.1 Resources for Moba. n.a. 2019. Max Planck Institute for the Science of Human History.
oai:glottolog.org:moba1244
- Méthode d’analyse structurale appliquée a un récit folklorique en moba. Foulds, Sylvia. 1983. Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:2806
Other resources about the language
- Bimoba syntax : a syntagmatic analysis. Jacobs, Gillian. 1970. Language monographs (Legon, Ghana) ; no. 1.
oai:gial.edu:24315
- Cours de grammaire et d'orthographe moba: pour les lettrés en français. Koabike, Bedouma. 2006. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35400
- Kan kadaaɔg. Klouyone, Arzouma; Koabike, Sok Chin. 1994. Ministère du Bien-Etre Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35501
- Fala duag manu. Koabike, Bedouma. 2002. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35602
- Puokuanu g tie big lua: Daapaaɔŋ nikpela n maad yêʼi ne. Klouyone, Arzouma (editor); Kombate Djatilengue (editor); Singré, Noufandame (editor). 1988. Ministère de la Santé Publique, des Affaires Sociales et de la Condition Féminine and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35503
- Nîfam lebd Baaluag dog. Foulds, Sylvia; Koabike, Sok Chin; Russell, Jann M. 1995. Ministère de l’Emploi, du Travail, de la Fonction Publique et des Affaires Sociales, Programme National d’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35505
- Parler Moba 1: cours de leçons moba. Koabike, Bedouma. 2005. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35406
- Taba gul big. Koutome Paguidame. 1996. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35507
- Nîfam gul paalu: yê Jipaad nyuad; yê A daa yi g gul sîd, ŋa daa tabd u tâkpina. Koabike, Bedouma. 1999. Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Escritures en Ben.
oai:sil.org:35607
- Gaalʼn k n fuod!. Koabike, Bedouma. 2003. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35409
- Saan ninbina gbenŋ i, l yen g nyuan: Duud cind g saa Lumi. Yenlide, Tatouba Jean-Baptiste. 2003. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35609
- Apprenons le français 1. Koabike, Sok Chin (editor). 2013. Association pour la Traduction, l'Alphabétisation et la Promotion des Écritures en Ben (ATAPEB).
oai:sil.org:61709
- Apprenons le français 2. Koabike, Sok Chin (editor). 2013. Association pour la Traduction, l'Alphabétisation et la Promotion des Écritures en Ben (ATAPEB).
oai:sil.org:61710
- Lii mâ laabasaana, kadaaɔg 5 po - 10 po. Gbâyɔbjua Kɔbna (editor); Kulyon Ŋaljum (editor); Naasam, Ŋaanaŋ (editor). 1994. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35513
- Miɛdl kadaaɔg; Baaluag dog, Baaluag yab la nîfam, yê Nîfam lebd Baaluag dog. Foulds, Sylvia; Koabike, Sok Chin; Russell, Jann M. 1995. Ministère de l’Emploi, du Travail, de la Fonction Publique et des Affaires Sociales, Programme National d’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35414
- Muaba liinu tuanu tûda 2 po. Kulyon Ŋaljum (editor); Laal-daaɔg Lol-n-po (editor); Naasam, Ŋaanaŋ (editor). 1993. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35415
- Nuuyeŋ kâ bobn tuolg. Koabike, Bedouma. 1999. Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben.
oai:sil.org:35615
- Faati ji g be ninbaaɔg n. Koabike, Sok Chin (translator); Nassane, Nanague (translator); Tchiritema, Gouma (translator). 2002. Association des Traducteurs et Alpahbétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben.
oai:sil.org:35418
- Baaluag dog. Foulds, Sylvia; Koabike, Sok Chin; Russell, Jann M. 1995. Ministère de l’Emploi, du Travail, de la Fonction Publique et des Affaires Sociales, Programme National d’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35420
- ONLINEReligion traditionnelle chez les Moba. Koabike, Bedouma. 2003. Collection recherches techniques.
oai:sil.org:35720
- Nîfam g gbal siel: Daapaaɔŋ nikpela n maad yêʼi. Klouyone, Arzouma (editor); Kombate Djatilengue (editor); Singré, Noufandame (editor). 1988. Ministère de la Santé Publique, des Affaires Sociales et de la Condition Féminine and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35521
- Interprétation de séquences de voyelles en moba. Russell, Jann M. 1983. Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35721
- Remercions le Seigneur. n.a. 1995. Publications Baptistes.
oai:sil.org:55321
- Lii mâ laabasaana, kadaaɔg 3 po. Kulyon Ŋaljum (editor). 1993. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35424
- Pɔlm mâ dog. Yenlide, Tatouba Jean-Baptiste. 1995. Ministère des Affaires Sociales, Programme National d’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35525
- Étude préliminaire des tons du moba. Russell, Jann M. 1983. Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35727
- Kâ-pua-talg kɔsiɛd. Koabike, Bedouma. 2000. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des ecritures en Ben).
oai:sil.org:35428
- Puokuanu g tie big lua. Klouyone, Arzouma (editor); Kombate Djatilengue (editor); Singré, Noufandame (editor). 1997. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35532
- Lii mâ laabasaana, kadacîcin. Gbâyɔbjua Kɔbna (editor); Kulyon Ŋaljum (editor). 1993. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35433
- Ŋmaa tie ciɛ i? yê Talg-Yêdu. Koabike, Bedouma (editor). 1997. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35533
- Nifanu pua nîkɔdaâ i yê Nîfam n kû yê nîfâdaâ. Koabike, Bedouma. 1994. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35434
- Nuuyenŋ kan bobn tuolg. Koabike, Bedouma. 2001. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35537
- Lii mâ laabasaana, kadaaɔg 2 po. Gbâyɔbjua Kɔbna (editor); Kulyon Ŋaljum (editor). 1993. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35539
- Mɔlane ninfanm lebd Baaluag dog. Klouyone, Arzouma (editor); Koabike, Bedouma (editor). 2001. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35340
- Pɔlm man dog. Yenlide, Tatouba Jean-Baptiste. 2003. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35540
- Gaalʼn k n fuod!. Koabike, Bedouma. 1999. Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Éscritures en Ben (ATAPEB) and SIL Dapaong.
oai:sil.org:35443
- Kpâjam kadacîcin. Foulds, Sylvia (compiler); Koabike, Sok Chin (compiler); Russell, Jann M. (compiler). 1987. Ministère de la Santé Publique, des Affaires Sociales et de la Condition Féminine and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35543
- Siida gul Kan-ŋman-kpabl dieog. Koabike, Bedouma (editor). 2002. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35444
- Saâ nîbina gbeŋ i l yê g nyuâ: Duud cîd g saa Lumi. Yenlide, Tatouba Jean-Baptiste. 1991. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35446
- Moba phonology. Russell, Jann M. 1985. SIL Language and Culture Archives.
oai:sil.org:9647
- Jadm yiɛl: yen Puciɛnn yen u yaabuonn. Koabike, Bedouma. 2003. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35347
- Nâgâdl. Kulyon Ŋaljum; Laal-daaɔg Lol-n-po; Naasam, Ŋaanaŋ. 1997. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35448
- Jadug paalu, bîbêdudug. Koutome Paguidame. 1996. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35349
- Lii mâ laabasaana, kadaaɔg 4 po. Gbâyɔbjua Kɔbna (editor); Kulyon Ŋaljum (editor). 1993. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35549
- Baaluag dog. Koabike, Sok Chin. 1999. Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Escritures en Ben.
oai:sil.org:35550
- Dinyuciɛnu. Koabike, Sok Chin (translator); Nassane, Nanague (translator); Tchiritema, Gouma (translator). 2002. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35353
- Polu po luol n tie nâd nne i?. Yenlide, Tatouba Jean-Baptiste. 1994. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35357
- Ŋubd cie madig. Yenlide, Tatouba Jean-Baptiste. 1995. Ministère de l’Emploi, du Travail, de la Fonction Publique et des Affaires Sociales, Programme National d’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35459
- Calendrier ben/gourma/français 2005. Koabike, Bedouma (translator); Lendi, Youmanlé (translator). 2005. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35559
- Nuuyeŋ kâ bobn tuolg. Koabike, Bedouma (editor). 1996. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35461
- Saâ nîbina gbeŋ i, I yê g nyuâ: Duud cîd g saa Lumi. Yenlide, Tatouba Jean-Baptiste. 1997. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35563
- Calendrier moba/français/anglais 2008 (Yendu kadapaaɔnŋ jaanm daapaaɔnŋ. n.a. 2007. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben.
oai:sil.org:35366
- Faaɔg yiɛl g cie puad. Koabike, Bedouma. 2005. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35367
- Yinyiem baal baaluag. Koabike, Sok Chin. 2001. (ATAPEB) Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben.
oai:sil.org:35468
- Nîfam gul paalu kɔbg beduma. Koabike, Bedouma. 1999. Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben (ATAPEB).
oai:sil.org:35469
- Kɔl yê naanaad. Koutome Paguidame. 1996. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35569
- Calendrier moba/français/anglais 2007 (Muaba binn kadaaɔg daapaaɔnŋ). ATAPEB-Equipe de Traduction (editor); Koabike, Bedouma (translator). 2007. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35570
- Paalu mâ, nîfam n cie. Koabike, Bedouma (editor). 1994. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35371
- Jadm yiɛl; Puociɛn yê u yaabuon. Koabike, Bedouma. 1994. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35571
- Ligli diɛnu yen liinu kadaaɔg. Koabike, Sok Chin. 2001. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35372
- Baaluag yab ninfanm pugn. Klouyone, Arzouma (editor); Koabike, Bedouma (editor). 2001. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35472
- Paalu mâ, nîfam n cie. Koabike, Bedouma (editor); Dimoyengou, Kankpénandja (illustrator). 1997. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales Programme National d'Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:51172
- Paal n mɔg mɔni. Koabike, Bedouma. 1995. Ministère de l’Emploi, du Travail, de la Fonction Publique et des Affaires Sociales, Programme National d’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35475
- Maari Sonn pal kɔn Yendu Kadaaɔg po. Dantchèle, Damintote (translator); Koabike, Sok Chin (translator); Nassane, Nanague (translator); Pouguini, Monipo (translator). 2011. Association pour la Traduction, l'Alphabétisation et la Promotion des Écritures en Ben (ATAPEB).
oai:sil.org:53676
- Yâbɔl yê kɔl kûkɔn. Kulyon Ŋaljum. 1997. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35379
- 2012 Benn binn kadaaɔg. Koabike, Sok Chin. 2011. Association pour la Traduction, Alphabétisation et la Promotion des Écritures en Ben (ATAPEB).
oai:sil.org:53779
- Nîfam g gbal siɛl. Klouyone, Arzouma (editor); Kombate Djatilengue (editor); Singré, Noufandame (editor). 1997. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35480
- Wâleŋ sâgban laabaal. Klouyone, Arzouma. 1993. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35580
- Ben lâbôcîcina. Foulds, Sylvia; Koabike, Sok Chin; Russell, Jann M. 1983. Ministère de la Santé Publique et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35381
- Calendrier moba/français/anglais 2007 (Muaba binn kadaaɔg daapaaɔnŋ). ATAPEB-Equipe de Traduction (editor); Koabike, Bedouma (translator). 2007. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35582
- Kan-pua-talg kɔnsiɛd. Koabike, Bedouma. 2003. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35383
- Muaba liinu tuanu tûda. Klouyone, Arzouma (editor). 1993. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35483
- Ŋam sadʼn yê Puo mad yêd kaa maal jipaaɔg yê Yâbɔl kpaá g wâ ban nil. n.a. 1995. Ministère des Affaires Sociales, Programme National d’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35385
- T dam maam liinu mâ. Jimongou Sanha; Singré, Noufandame. 1992. Ministère du Bien-être Social and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35485
- Dɔnmaɔŋ cie naataâbiɛd. Klouyone, Arzouma (editor); Kombate Djatilengue (editor); Singré, Noufandame (editor). 1997. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35387
- Dɔ̂nmaɔŋ cie naataâbiɛd: Daapaaɔŋ nikpela n maad yêʼi. Klouyone, Arzouma (editor); Kombate Djatilengue (editor); Singré, Noufandame (editor). 1988. Ministère de la Santé Publique, des Affaires Sociales et de la Condition Féminine and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35487
- Kan-gaal-cegli kakul be baaɔg n i, l g be gbingbann yen A fala gii g gbie buoug, a ŋalman kan gbie dieog. Mindame, Yendougnoani. 2002. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35587
- Yendu Kadaaɔg maam tunda. ATAPEB (translator). 2012. Association pour la Traduction, l'Alphabétisation et la Promotion des Écritures en Ben (ATAPEB).
oai:sil.org:53790
- Mɔlane ninfanm lebd Baaluag doug. Klouyone, Arzouma (editor); Koabike, Bedouma (editor). 2006. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35395
- ONLINECours de grammaire et d'orthographe moba (Pour les lettrés en français). Koabike, Bedouma. 2012. Association pour la Traduction l'Alphabétisation et la Promotion des Ecritures en Ben (ATAPEB).
oai:sil.org:53695
- Baaluag yab la nîfam. Foulds, Sylvia; Klouyone, Arzouma; Koabike, Sok Chin; Russell, Jann M. 1995. Ministère de l’Emploi, du Travail, de la Fonction Publique et des Affaires Sociales, Programme National d’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique.
oai:sil.org:35596
- Calendrier moba/français/anglais 2006 (Muaba binn kadaaɔg daapaaɔnŋ). ATAPEB-Equipe de Traduction (editor). 2005. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35397
- Ligli diɛnu yê liinu kadaaɔg. Koabike, Sok Chin. 2001. ATAPEB (Association des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35497
- Baaluag yab la nîfam. Klouyone, Arzouma (editor); Koabike, Bedouma (editor). 1996. Ministère de la Promotion Féminine et des Affaires Sociales Programme National d'Alphabétisation.
oai:sil.org:35597
- Baaluag yab ninfanm pugn. Klouyone, Arzouma (editor); Koabike, Bedouma (editor). 2006. ATAPEB (Assoication des Traducteurs et Alphabétiseurs pour la Promotion des Ecritures en Ben).
oai:sil.org:35398
- ONLINEMoba: a language of Togo. n.a. 2018. SIL International.
oai:ethnologue.com:mfq
- ONLINELINGUIST List Resources for Moba. Damir Cavar, eLinguistics Foundation Board Member (editor); Malgorzata E. Cavar, Director of Linguist List (editor). 2019-12-12. The LINGUIST List (www.linguistlist.org).
oai:linguistlist.org:lang_mfq
Other known names and dialect names: Ben, Lok, Moa, Moab, Moare, Natchaba, Yanbann
Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography
http://www.language-archives.org/language.php/mfq
Up-to-date as of: Fri Dec 13 13:52:58 EST 2019