OLAC Logo OLAC resources in and about the Khoekhoe language

ISO 639-3: naq

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Berdama, Bergdamara, Central Damara, Dama, Damaqua, Damara, Gimsbok Nama, Hottentot, Kakuya Bushman, Kakuya Bushman Nasie, Khoekhoegowab, Khoekhoegowap, Khoeknoegowap, Khoi, Kupkaferrn, Kupkaffer, Maqua, Nama, Namakwa, Naman, Namaqua, Namidama, Nasie, Rooi Nasie, Sesfontein Damara, Tama, Tamakwa, Tamma

Use faceted search to explore resources for Khoekhoe language.

Lexical resources

  1. ONLINECrúbadán language data for Nama. Kevin Scannell. 2015. The Crúbadán Project. oai:crubadan.org:naq

Language descriptions

  1. ONLINEGlottolog 2.7 Resources for Nama (Namibia). n.a. 2016. Max Planck Institute for the Science of Human History. oai:glottolog.org:nama1264
  2. ONLINEPHOIBLE Online phonemic inventories for Nama (Namibia). n.a. 2014. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:phoible.org:naq
  3. ONLINEWALS Online Resources for Khoekhoe. n.a. 2008. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wals.info:kho
  4. ONLINELAPSyD Online page for Khoekhoe. Maddieson, Ian. 2012. www.lapsyd.ddl.ish-lyon.cnrs.fr. oai:www.lapsyd.ddl.ish-lyon.cnrs.fr:src164

Other resources about the language

  1. ONLINENama Hottentot Grammar. Hagman, Roy Stephen. 1977. Indiana University Press. oai:refdb.wals.info:307
  2. ONLINELinguistic phonetic description of clicks. Ladefoged, Peter; Traill, Anthony. 1984. WALS Online RefDB. oai:refdb.wals.info:482
  3. ONLINEDie Khoe-Sprachen: ein Beitrag zur Erforschung der Sprachgeschichte Afrikas. Vossen, Rainer. 1997. Rüdiger Köppe Verlag. oai:refdb.wals.info:877
  4. ONLINEKhoe - Kowap: Einführung in die Sprache der Hottentotten, Nama - Dialekt. Böhm, Gerhard. 1985. Institut für Afrikanistik und Ägyptologie der Universität Wien. oai:refdb.wals.info:3873
  5. ONLINESome Instruments Are Really Good Companions - Some Are Not. On Syncretism and the Typology of Instrumentals and Comitatives. Stolz, Thomas. 1996. WALS Online RefDB. oai:refdb.wals.info:3933
  6. ONLINELinguistic Diversity in Space and Time. Nichols, Johanna. 1992. University of Chicago Press. oai:refdb.wals.info:4050
  7. ONLINENama Hottentot Grammar. Hagman, Roy Stephen. 1973. WALS Online RefDB. oai:refdb.wals.info:4363
  8. ONLINEPraktische Namagrammatik. Rust, F. 1965. Balkema. oai:refdb.wals.info:5221
  9. Surrey Person Syncretism Database. Baerman, Matthew. 2002. University of Surrey. oai:surrey.smg.surrey.ac.uk:personsyncretism
  10. A sociolinguistic survey of the languages of Botswana. Hasselbring, Sue. 2000. Sociolinguistic Studies of Botswana Language. oai:sil.org:36521
  11. Interview History 2006 No.2 (two parts). 195-SM (consultant); 196-JK (consultant); 27-JT (consultant); 230-HM (consultant); Gertrud Boden (interviewer); 162-JI (translator). 2006-02-13. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-75B5-A
  12. IWF E 2121, Translation of Coments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6954-6
  13. IWF E 2119, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-694F-3
  14. Looking at photographs with Be. Gh (researcher); XX (speaker); Mi (speaker); Be (speaker). 2005-03-17. Thomas Widlok, Christian Rapold, Gertie Hoymann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0008-6FB1-9
  15. IWF E 2105, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6956-2
  16. demonstration of how to tap palm wine. Godwin (consultant); John; James (researcher). 2008-07-17. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A48-2
  17. Story-telling_Beatrice. n.a. 2007-06-27. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A6E-E
  18. IWF E 2111, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); Gertrud Boden (researcher); 021-ST. 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-694A-D
  19. demonstration of how to tap palm wine. Godwin (consultant); John; James (researcher). 2008-07-17. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A6B-5
  20. Elicitation Plant names. 268-FT (speaker). 2006-12-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-B2CB-D
  21. About battle at Sig!onku. 162-JI (translator); Gertrud Boden (researcher); 021-ST. 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6948-2
  22. WIMSA's KG gives a speech at Farm 6. n.a. 2005-09-21. Thomas Widlok, Christian Rapold, Gertie Hoymann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-2A4A-1
  23. IWF E 1827, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); Gertrud Boden (researcher); 021-ST. 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-694B-B
  24. Elicitation of Place names. Gertrud Boden (researcher); 268-FT (speaker); 230-HM (speaker). 2006-12-07. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-79C7-A
  25. IWF E 2024, Translaion of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6953-7
  26. Speech sample of non-fluent speakers. 041-FK; 40-MK; Gertrud Boden (researcher); 039-LK. 2004-07-05. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-933C-D
  27. Conversation/interview History+Ethnic groups. 195-SM. 2004-05-28. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-948F-6
  28. Pouring libation before burial of the late Madam Bansah, the women's spokesperson. Walter (consultant); Evelyn; James (researcher). 2007-07-29. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A6D-6
  29. IWF E 2110, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6952-C
  30. The customs of Nyagbo Odumase. Ben (consultant); Walter (consultant); James (researcher); Christina (consultant). 2007-06-26. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A55-4
  31. Interview History 2006 No.1. 195-SM (consultant); 196-JK (consultant); 27-JT (consultant); 162-JI (translator); Gertrud Boden (interviewer). 2006-02-04. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0008-2328-A
  32. About Esroe. n.a. 2008-07-20. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A67-B
  33. IWF E 1830 Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); Gertrud Boden (researcher); 021-ST. 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-694C-9
  34. IWF E 2115, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6951-A
  35. IWF E 2109, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); Gertrud Boden (researcher); 021-ST. 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6957-F
  36. how to prepare dough from locally produced rice. Ellen (consultant); James (researcher); Grandchildren. 2007-06-22. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A68-9
  37. IWF E 1850, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6950-E
  38. frog story narration by Papa Water. Walter (speaker); Evelyn; James (recorder). 2008-06-27. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A50-E
  39. how to spin cotton into a yarn. Ellen (consultant); James (researcher); Grandchildren. 2007-06-22. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A47-4
  40. Everyday activities 3. Gertrud Boden (researcher). 2005-02-23. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-9393-0
  41. Libations preceding burial. Tsyame; Kafui; James (recorder); Takyi. 2007-06-26. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A4C-8
  42. Place names. 230-HM (consultant); Gertrud Boden (researcher); 196-JK (consultant); 27-JT (consultant); 195-SM (consultant); 268-FT (translator). n.d. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000D-79C5-E
  43. how to spin cotton into a yarn. Ellen (consultant); James (researcher); Grandchildren. 2007-06-22. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A5A-8
  44. IWF E 2122, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6955-8
  45. IWF E 2120, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); Gertrud Boden (researcher); 021-ST. 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-694D-4
  46. IWF E 1849, Translation of Comments plus Questions and Answers. Gertrud Boden (researcher); 021-ST; 162-JI (translator). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-6949-F
  47. IWF E 1852, Translation of Comments plus Questions and Answers. 162-JI (translator); 021-ST; Gertrud Boden (researcher). 2006-02-06. Tom Güldemann, Roland Kießling, Gertrud Boden, Christfried Naumann. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0005-694E-5
  48. Kume elders on origins of Kume. James (recorder); Alfred; Richmond (consultant); Richard (consultant); Bone (consultant); Lawrence (consultant). 2008-07-10. James Essegbey. oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-001E-9A5F-4
  49. ONLINENama: a language of Namibia. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:naq
  50. ONLINELINGUIST List Resources for Nama. Damir Cavar, Director of Linguist List (editor); Malgorzata E. Cavar, Director of Linguist List (editor). 2016-12-04. The LINGUIST List (www.linguistlist.org). oai:linguistlist.org:lang_naq

Other known names and dialect names: Berdama, Bergdamara, Central Damara, Dama, Damaqua, Damara, Gimsbok Nama, Hottentot, Kakuya Bushman, Kakuya Bushman Nasie, Khoekhoegowab, Khoekhoegowap, Khoeknoegowap, Khoi, Kupkaferrn, Kupkaffer, Maqua, Nama, Namakwa, Naman, Namaqua, Namidama, Nasie, Rooi Nasie, Sesfontein Damara, Tama, Tamakwa, Tamma

Other search terms: dialect, vernacular, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/naq
Up-to-date as of: Mon Dec 5 1:47:10 EST 2016