OLAC Logo OLAC resources in and about the Ngbaka language

ISO 639-3: nga

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Ngbaka Gbaya, Ngbaka Minangende

Use faceted search to explore resources for Ngbaka language.

Primary texts

  1. ONLINEBible. La Societe Biblique de Zaire. 1995. The British and Foreign Bible Society. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_nga_gen-1

Lexical resources

  1. ONLINENgbaka Swadesh List. n.a. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_nga_swadesh-1

Language descriptions

  1. ONLINEGlottolog 2.3 Resources for Ngbaka. n.a. 2014. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:ngba1285
  2. ONLINEAlphabets of Africa. Hartell, Rhonda L. 1993. BREDA Press. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_nga_ortho-1
  3. ONLINEWALS Online Resources for Ngbaka (Minagende). n.a. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wals.info:ngb

Other resources about the language

  1. ONLINELe parler ngbaka de Bokanga. Thomas, Jacqueline M. C. 1963. Mouton. oai:refdb.wals.info:4237
  2. ONLINELe parler langue oubanguienne du Zaïre: Unités de base, prédication et énonciation. Grand�Eury, Sylvie. 1991. WALS Online RefDB. oai:refdb.wals.info:6511
  3. ONLINENgbaka: a language of Democratic Republic of the Congo. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:nga
  4. ONLINELINGUIST List Resources for Ngbaka. Anthony Aristar, Director of Linguist List (editor); Helen Aristar-Dry, Director of Linguist List (editor). 2014-07-28. The LINGUIST List (www.linguistlist.org). oai:linguistlist.org:lang_nga
  5. Bɔa mbɛti wi be mɔ. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1987. Bureau de Traduction. oai:sil.org:33904
  6. Gba to mɛ a mbula. Aze, Richard; Aze, Trish. 1994. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33909
  7. tɛ ngɔ nù gɛ. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1990. Bureau de Traduction. oai:sil.org:33915
  8. Talɛ mbɛti wi be mɔ. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1987. Bureau de Traduction. oai:sil.org:33920
  9. Yámbálá tɔlɔ mbɛti. Hill, Margaret; Nalenge, Wagbala. 1987. La Communauté Evangélique du Christ en Ubangi. oai:sil.org:33924
  10. Lɛnggɛnɔ zɛ́ dati. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1991. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33925
  11. Dɛa to nwa ngɔ nu gɛ. Hill, Margaret (editor); Thomas, Elaine (editor). 1994. Bureau de Traduction. oai:sil.org:33926
  12. Ɔ do dia kili tɛ wi. Nalenge, Wagbala. 1983. Bureau de Traduction. oai:sil.org:33934
  13. Kuti mbɛti wi be mɔ. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1987. Bureau de Traduction. oai:sil.org:33935
  14. Ngbaka adult literacy program in northwestern Zaire. Hill, Margaret. 1995. Notes on Literacy. oai:sil.org:5536
  15. Calcul 4. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1993. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33936
  16. Guide d’ecriture ngbaka. Bureau de Traduction de la Bible à Gemena. 1994. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33937
  17. Assessment courses to choose mother-tongue translators. Hill, Margaret. 1999. Notes on Translation. oai:sil.org:7743
  18. Buku mpo na koyekola kotanga mpe kokɔma Ngbaka. Nalenge, Wagbala; Ngolonza, Lambo. 1981. Bureau de la Traduction de la Bible. oai:sil.org:33947
  19. Why should I learn to read? Motivations for literacy acquisition in a rural education programme. Gfeller, Elisabeth. 1997. International Journal of Educational Development. oai:sil.org:6355
  20. Français tɔa 6. Thomas, Elaine. 1994. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33956
  21. Chop up your literacy program and other suggestions. Hill, Margaret. 1985. READ. oai:sil.org:23557
  22. Ɔ do nga tɛ wi. Thomas, Elaine (editor). 1994. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33961
  23. The translation of the Ngbaka Bible. Thomas, Elaine. 1995. Notes on Translation. oai:sil.org:6963
  24. The place of mother tongue literacy in social development in three African contexts. Langdon, Margaret A. 1997. Notes on Literacy. oai:sil.org:5565
  25. ONLINEAn interview with Margaret Hill. Locnikar, Joanne (editor). 2002. READ. oai:sil.org:23367
  26. Tɛlɛ tɛ mi kpalɛ do dala saʼde. Dowe, Ndalagba; Nalenge, Wagbala; Nwasiʼdo, Zando. 1986. Bureau de Traduction. oai:sil.org:33973
  27. Some practical considerations for translating the Old Testament. Hill, Margaret. 1995. Notes on Translation. oai:sil.org:7374
  28. Les premiers pas en français. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1990. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33979
  29. An interconfessional translation project: a personal report. Henrix, P. Marcel. 1995. Notes on Translation. oai:sil.org:7282
  30. Calcul 5. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1994. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33986
  31. Mbɛti gba to. Hill, Margaret (compiler); Thomas, Elaine (compiler). n.d. Bureau de Traduction. oai:sil.org:33988
  32. Mbɛti wi be mɔ 5. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1994. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33989
  33. The revision of the Ngbaka New Testament. Thomas, Elaine. 1995. Notes on Translation. oai:sil.org:7494
  34. Mbɛti wi be mɔ 4. Hill, Margaret; Thomas, Elaine. 1994. Bureau de Traduction de la Bible et d’Alphabétisation. oai:sil.org:33897

Other known names and dialect names: Ngbaka Gbaya, Ngbaka Minangende

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/nga
Up-to-date as of: Thu Jul 31 4:26:22 EDT 2014