OLAC Logo OLAC resources in and about the Sango language

ISO 639-3: sag

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Sangho

Use faceted search to explore resources for Sango language.

Primary texts

  1. ONLINELa Sainte Bible en Sango. The Long Now Foundation. 1966. Alliance Biblique Universelle. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_sag_gen-1

Lexical resources

  1. ONLINECrúbadán language data for Sango. Kevin Scannell. 2015. The Crúbadán Project. oai:crubadan.org:sg
  2. ONLINELangues Sango, Banda, Baya, Mandjia. Eboue, A.F. 1918. Paris: Emile Larose. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_sag_vocab-1
  3. Kêtê bakarî tî Sängö: Farânzi, Angelëe na Yângâ tî Zâmani = Petit dictionnaire Sango = Mini Sango Dictionary = Kleines Sango Wörterbuch. Karan, Elke (compiler). 1995. Société Internationale de Linguistique (SIL) and Institut de Linguistique Appliquée (ILA) Université de Bangui. oai:sil.org:32187

Language descriptions

  1. ONLINEAPiCS Online Resources for Sango. n.a. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:apics-online.info:59
  2. ONLINEGlottolog 2.4 Resources for Sango. n.a. 2014. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:sang1328
  3. ONLINEPHOIBLE Online phonemic inventories for Sango. n.a. 2014. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:phoible.org:sag
  4. ONLINELangues Sango, Banda, Baya, Mandjia. Eboue, A.F. 1918. Paris: Emile Larose. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_sag_morsyn-1
  5. ONLINEAlphabets of Africa. Hartell, Rhonda L. 1993. Dakar: UNESCO. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_sag_ortho-1
  6. ONLINEAlphabets of Africa. Hartell, Rhonda L. 1993. Dakar: UNESCO. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_sag_ortho-2
  7. ONLINELangues Sango, Banda, Baya, Mandjia. Eboue, A.F. 1918. Paris: Emile Larose. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_sag_ortho-3
  8. ONLINEWriting system development and reform: a process. Karan, Elke. 2006. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:9764
  9. ONLINEWALS Online Resources for Sango. n.a. 2008. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wals.info:san

Other resources about the language

  1. ONLINEBasic Course in Sango. Samarin, William J. 1967. Grace Theological Seminary and College. oai:refdb.wals.info:724
  2. ONLINEA Grammar of Sango. Samarin, William J. 1967. Mouton. oai:refdb.wals.info:725
  3. ONLINEVerb marking in Sango predicate chains. Samarin, William J.; Walker, James A. 1994. Sango: The National Offical Language of the Central African Republic. oai:refdb.wals.info:3061
  4. ONLINEThe Sango Language and its Lexicon. Thornell, Christina. 1997. Lund University Press. oai:refdb.wals.info:3791
  5. ONLINELe sango. Diki-Kidiri, Marcel. 1995. Le système verbal dans les langues oubangiennes. oai:refdb.wals.info:4517
  6. ONLINELes langages de l'humanité: une encyclopédie des 3000 langues parlées dans le monde. Malherbe, Michael; Rosenberg, S. 1996. Laffont. oai:refdb.wals.info:5673
  7. Surrey Person Syncretism Database. Baerman, Matthew. 2002. University of Surrey. oai:surrey.smg.surrey.ac.uk:personsyncretism
  8. Âlisoro na âwâlï. Karan, Elke; Renemandji, Fidèle; Sanfamy, Michel; Taossouma, Ruth; Banamboy, Claudine; Bouna-Kaba; Dimanche, Boniface; Kanago, Adoum; Magba, Dieudonné; Modompte, Philippe; Sangou, Joël; Ziki, Paul. 1992. Société Internationale de Linguistique and Secretariat d'etat a la recherche Scientifique et Technique. oai:sil.org:32200
  9. Ngusü asôbenda na li tî doli (Tique l'emporte sur l'éléphant dans la course. Sitamon, Yérôme. 1997. Société Internationale de Linguistique, Institut de Linguistique Appliquée, Université de Bangui, and Ministere de l'Enseignement Superieur de la Recherche Scientifique et Technologique. oai:sil.org:32201
  10. Kpälë tî âsambâ (Le chemin de la polygamie). Sitamon, Yérôme. 1997. Société Internationale de Linguistique. oai:sil.org:32202
  11. Âla gä ë manda tî dîko mbëtï!. n.a. 1993. Société Internationale de Linguistique and Ministère de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique. oai:sil.org:32203
  12. Lêgë tî kpëngö kobêla tî bilarzîi. Moehama, Elisée (translator). 1997. Société Internationale de Linguistique and ACATBA (Association Centrafricaine pour la Traduction de la Bible et l'Alphabétisation. oai:sil.org:32204
  13. Lêgë tî kpëngö kobêla tî palü. Pelekara, Julien (translator); Renemandji, Fidèle (translator); Sanfamy, Michel (translator); Taossouma, Ruth (translator). 1992. Société Internationale de Linguistique and Ministere des enseignements de la Coordination des Recherches et de la Technologie. oai:sil.org:32205
  14. Gä ë sâra ngîâ. Kosseke, Dominique (translator). 1993. Société Internationale de Linguistique and Ministere des enseignements de la Coordination des Recherches et de la Technologie. oai:sil.org:32206
  15. Töngana âmôlengê tî nzapä asambêla. Kosseke, Dominique (translator). 1993. ACATBA (Association Centrafricaine pour la Traduction de la Bible et l'Alphabétisation. oai:sil.org:32207
  16. Tângo tî ngonzo, vundü, kamënë na ngîâ. Dagnan, Christian (editor). n.d. Société Internationale de Linguistique and Institut de Linguistique Appliquée. oai:sil.org:31808
  17. Dâlê sô asâra tënë na kötä gô. Kosseke, Dominique (translator). 1993. Société Internationale de Linguistique and Ministere des enseignements de la Coordination des Recherches et de la Technologie. oai:sil.org:32208
  18. Tambûla tî mänamê na bêtâzo. Moehama, Elisée (translator). 1994. Association Centrafricaine pour la Traduction de la Bible et l'Alphabétisation. oai:sil.org:32209
  19. Längö tî vundü (Jeur de malheur). Sitamon, Yérôme. 1997. Société Internationale de Linguistique (SIL) and Institut de Linguistique Appliquée, Université de Bangui. oai:sil.org:32210
  20. 1, 2, 3. Karan, Elke. 1992. Société Internationale de Linguistique and Secretariat d'Etat a la Recherche Scientifique et Technique. oai:sil.org:32211
  21. Alphabet chart. Karan, Elke. 1992. Société Internationale de Linguistique. oai:sil.org:31813
  22. Ayê sô asï na mbï ândö. Mbringa, Côme; Dagnan, Christian. n.d. Institut de Linguistique Appliquée and Société Internationale de Linguistique. oai:sil.org:31814
  23. ONLINESociolinguistic Dynamics of Sango. Moser, Rosmarie. 1992. SIL Electronic Survey Reports 2012-014. oai:sil.org:48319
  24. SIDA. Moehama, Elisée (translator). 2000. Association Centrafricaine pour la Traduction de la Bible et l’Alphabétisation. oai:sil.org:31823
  25. Doli, mbo na kundâ: Mbëtï tî âmôlengê. Kpata, Lévy. 1991. Société Internationale de Linguistique and Secretariat d’Etat a la Recherche Scientifique et Technique. oai:sil.org:31830
  26. Matânga tî âgerêmbëtï. Karan, Elke; Mbringa, Côme; Moehama, Elisée. 2000. SIL. oai:sil.org:31834
  27. Sênî: âkabêla na âkodë tî käïngö nî sï zo alîngbi dutï na sênî. Moehama, Elisée (translator); Oundagnon, Brigitte (translator); Mboyeovam, Sara (translator). 2003. Association Centrafricaine pour la Traduction de la Bible et l'Alphabêtisation. oai:sil.org:33735
  28. Akobêla awü töngana nye?. Karan, Elke; Moehama, Elisée. n.d. Société Internationale de Linguistique and Secretariat d’Etat a la Recherche Scientifique et Technique. oai:sil.org:31836
  29. Mbai tî yayâ: bûku tî wafängö-yê (L'histoire de Yayâ, livre pour les facilitateurs). Djama, Abed-Négo; Moehama, Elisée (translator); Mboyeovam, Sara (translator); Knapp, Beth. 2007. ACATBA. oai:sil.org:33736
  30. The Dynamics of Sango Language Spread. Karan, Mark E. 2001. Publications in Sociolinguistics. oai:sil.org:6437
  31. Bata kôbe nzönî. Carter, Isabel. 2004. ACATBA. oai:sil.org:33737
  32. Towards redefining the SRT: Observations drawn from the Sango SRT. Karan, Mark E. 1993. Notes on Scripture in Use. oai:sil.org:5938
  33. Lêgë tî kâi sasa na yângâ da. Mbringa, Côme (translator); Probst, Esther (translator). 1999. SIL. oai:sil.org:31838
  34. Bata kôbe nzönî. Carter, Isabel. 2004. ACATBA. oai:sil.org:33744
  35. Sarango savoon. Moehama, Elisée; Maloba, Jean-Lambert. 2006. ACATBA. oai:sil.org:33747
  36. Lêgë tî füngö bongö. Rabarioelina, Marceline. 2002. "Nzoni duti" Alphabétisation et Dévéloppement ACATBA/SIL. oai:sil.org:33749
  37. Ngo na düngö. Moehama, Elisée (translator); Djama, Abed-Négo (translator). 2002. "nzoni duti" (programme de santé communautaire) du programme de l'Alphabétisation de l'ACATBA. oai:sil.org:33750
  38. Sênî: Akobêla na âkodë tî käïngö nî sï zo alîngbi dutï na sênî. Moehama, Elisée (translator); Oundagnon, Brigitte (translator). 2002. Association Centrafricaine pour la Traduction de la Bible et l’Alphabétisation. oai:sil.org:31853
  39. Mbai tî yayâ: bûku tî wamändängö-yê. Djama, Abed-Négo; Moehama, Elisée (translator); Mboyeovam, Sara (translator); Knapp, Beth. 2007. ACATBA. oai:sil.org:33754
  40. The dynamics of language spread: a study of the motivations and the social determinants of the spread of Sango in the Republic of Central Africa. Karan, Mark E. 1996. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:9377
  41. 1994. Mbringa, Côme (illustrator). 1994. Association Centrafricaine pour la Traduction de la Bible et pour l’Alphabétisation and Société Internationale de Linguistique. oai:sil.org:56884
  42. Ngö sô atûku. Kosseke, Dominique (translator). 1993. Société Internationale de Linguistique and Ministere des enseignements de la Coordination des Recherches et de la Technologie. oai:sil.org:32195
  43. ABD. Karan, Elke; Moehama, Elisée. 1993. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:32196
  44. Gä, ë fono na yâ tî bêafrîka. Dagnan, Christian; Moehama, Elisée; Pelekara, Julien; Renemandji, Fidèle; Sanfamy, Michel; Taossouma, Ruth; Banamboy, Claudine; Dimanche, Boniface; Kanago, Adoum; Magba, Dieudonné; Modompte, Philippe; Sangou, Joël; Ziki, Paul; Krampel, Vincent; Mozanena, Gaspard; Ngaïdemona, Philippe; Namzoure, Boniface. 1992. Société Internationale de Linguistique and Ministere des Enseignements de la Coordination des Recherches et de la Technologie. oai:sil.org:32198
  45. Kongba ague na kötä ködörö. Moehama, Elisée (translator). 1993. Société Internationale de Linguistique and Ministere des enseignements de la Coordination des Recherches et de la Technologie. oai:sil.org:32199
  46. ONLINEUniversal Declaration of Human Rights. The Long Now Foundation. 1948. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_sag_undec-1
  47. ONLINESango: a language of Central African Republic. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:sag

Other resources in the language

  1. A grammar of Sango. Samarin, William J. 1963. Hartford : Hartford Seminary Foundation. oai:gial.edu:15544
  2. Learning Sango : a pedagogical grammar. Samarin, William J. 1953. : Mission Evangélique de l'Oubangui-Chari Bozoum. oai:gial.edu:24381
  3. The phonology of Pidgin Sango. Samarin, William J. 1958. New York : International Linguistic Association. oai:gial.edu:39200
  4. Dîko yaâkâ ngâ!!. Sitamon, Yérôme. 2000. SIL and Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique. oai:sil.org:31826
  5. Wi tɛ, ɛrɛ tɔ̧ɔ̧ nʼɛrɛ yɔɔ nu Gbɛa nɛ mbɛti: lêge tî dïköngö na süngö mbëtï na yângâ tî gbäyä Bossangoa (Guide de transition à la lecture et à l’écriture en gbaya de Bossangoa). Guenekean, Thomas-Elvis; Guengaï, Damien; Niklaus, Eric. 1999. SIL. oai:sil.org:31827
  6. Méthode pour lire et écrire en langue Gbaya; Wal tɔl nɛ ngɛriki takarata nɛ nu Gbaya; Lêgë tî dîko na tî sû mbëti na yângâ tî Gbaya. Ngando, Hénoc; Ruckstuhl, Christoph. 2001. SIL. oai:sil.org:31829
  7. Wal tɔl nɛ ngɛriki takarata nɛ nu Gbaya (Lêgë tî dîko na tî sû mbëti na yângâ tî Gbaya) (Méthode pour lire et écrire en langue Gbaya). Ngando, Hénoc; Ruckstuhl, Christoph; Maka, Fanny. 2008. ACATBA. oai:sil.org:33752

Other known names and dialect names: Sangho

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/sag
Up-to-date as of: Sun Aug 2 0:24:32 EDT 2015