OLAC Logo OLAC resources in and about the Isirawa language

ISO 639-3: srl

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Eastern Isirawa, Okwasar, Saberi, Saweri, Western Isirawa

Use faceted search to explore resources for Isirawa language.

Primary texts

  1. Semantic and grammatical structures in an Isirawa narrative. Erickson, Carol J.; Pike, Evelyn G. 1976. Cenderawasih University and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:37434

Lexical resources

  1. ONLINEIsirawa Swadesh List. n.a. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srl_swadesh-1
  2. ONLINETransNewGuinea.org Resources for Isirawa. Simon J. Greenhill (editor). 2013. TransNewGuinea.org (TransNewGuinea.org). oai:TransNewGuinea.org:srl.286

Language descriptions

  1. A tentative phonology of Isirawa. Oguri, Hiroko. 1975. Irian Jaya. oai:gial.edu:28474
  2. ONLINEGlottolog 2.2 Resources for Isirawa. n.a. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:isir1237
  3. ONLINEA pragmatic account of Isirawa narrations. Erickson, Carol J. 1981. Irian. oai:sil.org:37678
  4. ONLINEWALS Online Resources for Isirawa. n.a. 2008. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wals.info:isi

Other resources about the language

  1. ONLINEIsirawa Clauses. Oguri, Hioko. 1985. Papers in New Guinea Linguistics 22. oai:refdb.wals.info:4782
  2. ONLINEIsirawa: a language of Indonesia. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:srl
  3. Ununu = Lalat. Seseray, Oyang (translator); Catwe, Wellem (translator). 2003. SIL International. oai:sil.org:38300
  4. Complexity in Isirawa verbs. Cochran, Anne M.; Oguri, Hiroko. 1976. Cenderawasih University and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:37606
  5. Adversative relations in Isirawa narrative discourse. Oguri, Hiroko. 1986. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37709
  6. Näfa seseikrï rarara = Tokok sagu. Merne, Kori (translator); Taiwor, Melkias (translator). 2003. SIL International. oai:sil.org:38209
  7. Anii rarara ma vo mare wasi 3. Erickson, Carol J.; Mamawiso, Filipus. 1986. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38215
  8. Wepï maï ef wre sawani = Dug-dug si babi hutan. Oh Swee Cheng. 2001. SIL International. oai:sil.org:38420
  9. Kera, sinanie = Pelajaran bagi si kera. Abbott, Deborah (editor). 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38323
  10. Came, female cannibal culture hero. Kalmbacher, Carol J. 1983. Publications in Ethnography 17. oai:sil.org:7929
  11. Anii rarara ma vo mare wasi 4. Erickson, Carol J.; Mamawiso, Filipus. 1985. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38531
  12. Ono ware pe ra anamoia = Awan putih kecil. Oh Swee Cheng. 2004. Yayasan Benania Indonesia. oai:sil.org:38233
  13. Isirawa clauses. Oguri, Hiroko. 1985. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37534
  14. Yusupe AIDSA taïa so kekerana = Yusuf mati karena AIDS. Pederson, Lois. 2005. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38335
  15. Asïmoaï vïv rarara 1. Mamawiso, Filipus; Merne, Meki; Merne, Panus; Sunuk, Nence; Yappun, Saromina. 2001. Universitas Cenderawasih and SIL International. oai:sil.org:38340
  16. Anii rarara ma vo mare wasi 1. Erickson, Carol J. 1984. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38544
  17. Tïra tapïnana namdura 1 = Namdur si anak yatim bagian 1. Oh Swee Cheng. 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38345
  18. The music of the Isirawa. Oguri, Hiroko. 1983. Publications in Ethnography 17. oai:sil.org:7946
  19. Asïmoaï vïv rarara 3. Abbott, Deborah (editor); Oguri, Hiroko (editor). 2001. Cenderawasih University. oai:sil.org:38446
  20. Asiimoaii viiv rarara 2. Merne, Frederik; Merne, Meki. 1990. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38548
  21. Main verb forms in Isirawa narratives. Oguri, Hiroko. 1985. Pacific Linguistics A. oai:sil.org:37749
  22. Markusav täten kekerana = Merokok berbahaya bagi kesehatan. Markle, William H.; Pederson, Lois. 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38252
  23. Dauta sana momoeräsa (Daud kena luka borok). Seseray, Oyang (translator); Wasis, Yesaya (translator). 2001. SIL International. oai:sil.org:38155
  24. Peven ne tosaaunaoofa. Merne, Meki. 1979. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38456
  25. Isirawa rarara = Percakapan-percakapan dalam bahasa Isirawa = Isirawa conversations. Erickson, Carol J.; Mamawiso, Filipus; Oguri, Hiroko. 1979. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38357
  26. Asiimoaii viiv rarara 3. Numre, Sarmon. 1990. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38457
  27. New ideas for pre-reading: An ‘A-C-E’ book in the Isirawa language. Erickson, Carol J. 1976. READ. oai:sil.org:23459
  28. ONLINEIsirawa kinship and exchange marriage. Erickson, Carol J. 1976. Irian. oai:sil.org:37662
  29. Asiimoaii viiv rarara 1. Mamawiso, Filipus; Sunuk, Nence. 1990. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38162
  30. Tïra tapïnana namdura 4 (Namdur si anak yatim bagian 4). Awawiryam, Kristian (translator); Merne, Yakonias (translator); Taiwor, Melkias (translator). 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38364
  31. Malaria = Malaria. Merne, Yakonias (translator); Taiwor, Melkias (translator). 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38265
  32. Isirawa viiv tiitiina. Mamawiso, Filipus. 1979. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38267
  33. Waripu (Menceret). Seseray, Oyang (translator); Awawiryam, Kristian (translator). 2001. SIL International. oai:sil.org:38480
  34. ONLINEA tentative phonology of Isirawa. Erickson, Carol J.; Oguri, Hiroko. 1975. Irian. oai:sil.org:37684
  35. ONLINESpirit alliance and possession among the Isirawa. Erickson, Carol J. 1981. Irian. oai:sil.org:37688
  36. Tïra tapïnana namdura 2 (Namdur si anak yatim bagian 2). Awawiryam, Kristian (translator); Merne, Yakonias (translator); Taiwor, Melkias (translator). 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38188
  37. Etav makäna = Kebun ibu eta (Eta's garden). Oh Swee Cheng. 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38388
  38. U vase penpaamoaiitona. Mamawiso, Filipus. 1979. Universitas Cenderawasih and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:38389
  39. Asïmoaï vïv rarara 2. Merne, Frederik; Merne, Meki; Mamnin, Timotius; Yapo, Karos. 2001. Universitas Cenderawasih and SIL International. oai:sil.org:38193
  40. Form and meaning in the Isirawa noun phrase. Oguri, Hiroko. 1976. Irian. oai:sil.org:37494
  41. Why analyze folktales? or what Came the female cannibal taught me. Sterner, Joyce K. 1994. Notes on Anthropology. oai:sil.org:1095
  42. From Baudi to Indonesian. Pike, Kenneth L. (editor); Suharno, Ignatius (editor). 1976. Cenderawasih University and Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:37495
  43. Tïra tapïnana namdura 3 = Namdur si anak yatim bagian 3. Oh Swee Cheng. 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38196
  44. Tïra tapïnana namdura 5 (Namdur si anak yatim bagian 5). Awawiryam, Kristian (translator); Merne, Yakonias (translator); Taiwor, Melkias (translator). 2002. Yayasan Betania Indonesia. oai:sil.org:38397
  45. Nie noma = Demam. Seseray, Oyang (translator); Merne, Yulis (translator); Wasis, Yesaya (translator). 2003. SIL International. oai:sil.org:38299

Other known names and dialect names: Eastern Isirawa, Okwasar, Saberi, Saweri, Western Isirawa

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/srl
Up-to-date as of: Tue Apr 22 23:56:13 EDT 2014