OLAC Logo OLAC resources in and about the Sranan Tongo language

ISO 639-3: srn

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Sranan, Surinaams, Suriname Creole English, Surinamese, Taki-Taki

Use faceted search to explore resources for Sranan Tongo language.

Primary texts

  1. ONLINEInteractions au marché (1). Léglise, Isabelle (depositor); Vendeurs et acheteurs (participant). 2010. Centre d'Etudes des Langues Indigènes d'Amérique. oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-092d1a5d-c7a6-3044-872a-704ff0da1942
  2. ONLINEInteractions au marché (2). Léglise, Isabelle (depositor); Vendeurs et acheteurs (participant). 2010. Centre d'Etudes des Langues Indigènes d'Amérique. oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-2ddfdac5-967a-32fa-b0c7-10d8029400cb
  3. ONLINEGenesis in het Sranan Tongo. The Long Now Foundation. 1993. Summer Institute of Linguistics. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_gen-1
  4. ONLINELanguages of the West Indies. Taylor, Douglas. 1977. Baltimore: Johns Hopkins University Press. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_vertxt-1
  5. ONLINEPapers on Sranan Tongo. Nickel, Marilyn; Wilner, John. n.d. Summer Institute of Linguistics. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_vertxt-2
  6. ONLINESranan Tongo Library. n.a. 2002. SIL Suriname. oai:sil.org:92069
  7. ONLINESranan Tongo Bibliotheek. n.a. 2002. SIL Suriname. oai:sil.org:92266
  8. ONLINEDem Tori vo Ouroe Testament so leki wi finni dem na ini da Santa Bybelboekoe. n.a. 2003. SIL Suriname. oai:sil.org:92397

Lexical resources

  1. ONLINECrúbadán language data for Sranan. Kevin Scannell. 2018. The Crúbadán Project. oai:crubadan.org:srn
  2. ONLINESranan Swadesh List. n.a. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_swadesh-1
  3. ONLINELanguages of the West Indies. Taylor, Douglas. 1977. Baltimore: Johns Hopkins University Press. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_vocab-1
  4. ONLINEWortubuku fu Sranan Tongo. Lo-Ning-Hing, Arnie (compiler); MacBean, Tieneke (compiler); Zebeda-Bendt, Celita (compiler); Wong Loi Sing, Dorothy (compiler); Donk, Lucien (compiler); Linger, Hertoch (compiler); Pawironadi-Nunes, Ch. (compiler); Pinas, Ronald L. (compiler); Wilner, John (editor). 2007. SIL International. oai:sil.org:10633
  5. ONLINEWakama buku: een reisboekje in het: Saramaccaans, Sranan Tongo, Nederlands, Engels, Frans. Glock, Naomi; Rountree, S. Catherine. 2000. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13638
  6. Wakama buku. Glock, Naomi; Rountree, S. Catherine. 1979. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13639
  7. ONLINEWakaman buku (Een reisboekje in het: Aukaans, Sranan Tongo, Nederlands, Engles, Frans). Shanks, Louis M. (editor). 1989. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13797
  8. ONLINEWortubuku fu Sranan Tongo. Lo-Ning-Hing, Arnie (compiler); MacBean, Tieneke (compiler); Zebeda-Bendt, Celita (compiler); Wong Loi Sing, Dorothy (compiler); Donk, Lucien (compiler); Linger, Hertoch (compiler); Pawironadi-Nunes, Ch. (compiler); Pinas, Ronald L. (compiler); Wilner, John (editor). 2007. SIL International. oai:sil.org:1538
  9. ONLINEWakama buku. Karijodikromo, Sendy (illustrator); Dyk, Carolyn (illustrator). 1992. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:55159
  10. ONLINESranan Tongo Library. n.a. 2002. SIL Suriname. oai:sil.org:92069
  11. ONLINENeger-Englisches Wörterbuch. n.a. 2003. SIL Suriname. oai:sil.org:92189
  12. ONLINENeger-Engelsch Woordenboek. n.a. 2000. SIL Suriname. oai:sil.org:92190
  13. ONLINENederlands - Sranan Woordenlijst. n.a. 2000. SIL Suriname. oai:sil.org:92196
  14. ONLINESranan Tongo Bibliotheek. n.a. 2002. SIL Suriname. oai:sil.org:92266

Language descriptions

  1. ONLINEAPiCS Online Resources for Sranan. n.a. 2020. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:apics-online.info:2
  2. A few remarks on some sound patterns of Sranan. Eersel, Christiaan H. 1976. S.l : s.n. oai:gial.edu:20661
  3. ONLINEGlottolog 5.0 Resources for Sranan Tongo. n.a. 2024. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:sran1240
  4. ONLINEPapers on Sranan Tongo. Nickel, Marilyn; Wilner, John. n.d. Summer Institute of Linguistics. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_morsyn-1
  5. ONLINELe Creole Surinamien. Riche, P. A. 1994. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_ortho-1
  6. ONLINELanguages of the West Indies. Taylor, Douglas. 1977. Baltimore: Johns Hopkins University Press. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_phon-1
  7. ONLINEPapers on Sranan Tongo. Nickel, Marilyn; Wilner, John. n.d. Summer Institute of Linguistics. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_srn_phon-2
  8. A sketch of Sranan Tongo. Wilner, John. 1984. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13436
  9. Papers on Sranan Tongo. Pet, Willem J. A. (editor). 1984. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13437
  10. An Explanation of the Orthography used by the Summer Institute of Linguistics (SIL) for writing Sranan Tongo. Wilner, John. 1983. SIL International. oai:sil.org:55278
  11. Non-temporal uses of "ben" in Sranan Tongo. Wilner, John. 1994. SIL International. oai:sil.org:55280
  12. ONLINEWALS Online Resources for Sranan. n.a. 2022. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wals.info:sra
  13. ONLINEWOLD Resources for Sranan. n.a. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wold.clld.org:331

Other resources about the language

  1. ONLINESyntactic developments in Sranan. Arends, J. 1989. WALS Online RefDB. oai:refdb.wals.info:4189
  2. ONLINEDe Creolentaal van Suriname: spraakkunst. Donicie, A. 1954. Radhakishun. oai:refdb.wals.info:5098
  3. ONLINESranan syntax. Voorhoeve, Jan. 1962. North Holland. oai:refdb.wals.info:5193
  4. ONLINELes langages de l'humanité: une encyclopédie des 3000 langues parlées dans le monde. Malherbe, Michael; Rosenberg, S. 1996. Laffont. oai:refdb.wals.info:5673
  5. Syntactic developments in Sranan. Voorhoeve, Jan. 1982. Paramaribo, Suriname : Society for Caribbean Linguistics. oai:gial.edu:10463
  6. Some remarkable facts in Sranan : a discussion of possible accounts. Bruyn, Adrienne. 1994. Graduate Institute of Applied Linguistics Library. oai:gial.edu:10502
  7. Non-temporal uses of "ben" in Sranan Tongo. Wilner, John. 1994. Graduate Institute of Applied Linguistics Library. oai:gial.edu:10526
  8. The development of fi and fu in Caribbean Creoles. Byrne, Francis. 1986. Graduate Institute of Applied Linguistics Library. oai:gial.edu:16923
  9. Problems concerning the lexical description of Sranen. Defares, John. 1982. Graduate Institute of Applied Linguistics Library. oai:gial.edu:18887
  10. Fa foe taki Sranan Tongo : an audio-visual course in Sranan Tongo. Nickel, John. 1982. Languages of the Guianas ; v. 6. oai:gial.edu:3041
  11. Sranan in transition?. Eersel, Christiaan H. 1982. S.l : s.n. oai:gial.edu:20662
  12. The changing stuatus of Sranan. Essed, Eva D (Eva D. Essed-Fruin). 1976. [Paramaribo] : Society for Caribbean Linguistics. oai:gial.edu:20721
  13. ONLINEEpentheti -mi in Ndyuka : a transitive marker?. Hutter, George L. 1996. SIL electronic working papers ; 1996. oai:gial.edu:26588
  14. The syntax of serial verbs : an investigation into serialisation in Sranan and other languages. Sebba, Mark. 1987. Creole language library, 0920-9026 ; v. 2. oai:gial.edu:8738
  15. ONLINESranan Tongo: a language of Suriname. n.a. 2018. SIL International. oai:ethnologue.com:srn
  16. ONLINE1707-1767 - Court Records. Dr. M.C. van den Berg (annotator); Jacques Arends. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E8A_4
  17. ONLINE1765 - Van Dyk - Discourse. Pieter van Dyk. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E88_8
  18. ONLINE1855 - Focke - Dictionary. H. C. Focke. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E7C_4
  19. ONLINE1765 - Van Dyk - Drama. Pieter van Dyk. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E87_5
  20. ONLINE1781 - Schumann - Gospel. Schumann (compiler). n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E84_A
  21. ONLINE1790 - Stedman - Travel journal. Stedman, John. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E82_7
  22. ONLINE1765 - Van Dyk - Language Guide. J. Arends; M. Perl. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E86_F
  23. ONLINE1798 - Weygandt - Language Guide. G. C. Weygandt. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E7F_0
  24. ONLINE1765 - Van Dyk - Word List. Pieter van Dyk. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E85_2
  25. ONLINE1798 - Weygandt - Drama. G.C. Weygandt. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E80_1
  26. ONLINE1718 - Herlein - Word List. Herlein. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E89_C
  27. ONLINE1762 - Nepveu, L. - Peace Treaty. Louis Nepveu (translator); Wim Hoogbergen (compiler); Dr. M. C. van den Berg (annotator); Jacques Arends (annotator). n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E7A_8
  28. ONLINE1800 - Anonymous - Catechism. Anonymous. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E7D_2
  29. ONLINE1798 - Weygandt - Word List. G.C. Weygandt. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E7E_F
  30. ONLINE1783 - Schumann - Dictionary. C. L. Schumann. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E83_C
  31. ONLINE1798 - Weygandt - Discourse. G.C. Weygandt. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E81_B
  32. ONLINE1770 - Nepveu, J. - Word List. J. Nepveu. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0015_2E7B_E
  33. ONLINEDBD DH 025L. Dorian (compiler); Sachine (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C153_7
  34. ONLINEDBD DH 025B. Dorian (compiler); Jennifer (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C151_8
  35. ONLINEn.a. n.d. DoBeS archive : Sri Lanka Malay. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_85B9_4
  36. ONLINEDBD DH 025D. Dorian (compiler); Marjorie (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C152_6
  37. ONLINEDBD DH 047L. Dorian (compiler); Melita (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C159_F
  38. ONLINEDBD DH 047F. Dorian (compiler). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C157_F
  39. ONLINEDBD DH 025P. Dorian (compiler); Sharon (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C154_5
  40. ONLINEDBD DH 047M. Dorian (compiler); Mireille (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C187_1
  41. ONLINEDBD DH 044C. Dorian (compiler). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C155_2
  42. ONLINEDBD DH 050A. Dorian (compiler); Milton (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C15C_6
  43. ONLINEDBD DH 047H. Dorian (compiler); Natascha (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C158_D
  44. ONLINEDBD DH 018R. Dorian (compiler); Gheeta (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C1F4_F
  45. ONLINEDBD DH 010R. Gaitrie (recorder); Gaitrie (interviewer). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0005_960F_D
  46. ONLINEDBD DH 047R. Dorian (compiler); Dorian (interviewer); Kathleen (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C15B_B
  47. ONLINEDBD DH 046C. Dorian (compiler); Desmond (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:lat_1839_00_0000_0000_0008_C156_B
  48. ONLINEDBD DH 050A. Dorian (compiler); Milton (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C15C_6
  49. ONLINEDBD DH 044C. Dorian (compiler). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C155_2
  50. ONLINEDBD DH 025B. Dorian (compiler); Jennifer (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C151_8
  51. ONLINEDBD DH 046C. Dorian (compiler); Desmond (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C156_B
  52. ONLINEDBD DH 025L. Dorian (compiler); Sachine (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C153_7
  53. ONLINEDBD DH 047L. Dorian (compiler); Melita (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C159_F
  54. ONLINEDBD DH 047F. Dorian (compiler). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C157_F
  55. ONLINEDBD DH 047H. Dorian (compiler); Natascha (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C158_D
  56. ONLINEDBD DH 047R. Dorian (compiler); Dorian (interviewer); Kathleen (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C15B_B
  57. ONLINEDBD DH 047M. Dorian (compiler); Mireille (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C187_1
  58. ONLINEDBD DH 025D. Dorian (compiler); Marjorie (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C152_6
  59. ONLINEDBD DH 025P. Dorian (compiler); Sharon (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C154_5
  60. ONLINEDBD DH 018R. Dorian (compiler); Gheeta (speaker). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0008_C1F4_F
  61. ONLINE1783 - Schumann - Dictionary. C. L. Schumann. 1783. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E83_C
  62. ONLINE1855 - Focke - Dictionary. H. C. Focke. 1855. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E7C_4
  63. ONLINE1765 - Van Dyk - Drama. Pieter van Dyk. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E87_5
  64. ONLINE1765 - Van Dyk - Language Guide. J. Arends; M. Perl. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E86_F
  65. ONLINE1798 - Weygandt - Language Guide. G. C. Weygandt. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E7F_0
  66. ONLINE1798 - Weygandt - Drama. G.C. Weygandt. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E80_1
  67. ONLINEDBD DH 010R. Gaitrie (recorder); Gaitrie (interviewer). n.d. DBD. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0005_960F_D
  68. ONLINE1781 - Schumann - Gospel. Schumann (compiler). 1781. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E84_A
  69. ONLINE1800 - Anonymous - Catechism. Anonymous. 1800. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E7D_2
  70. ONLINE1790 - Stedman - Travel journal. Stedman, John. 1790. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E82_7
  71. ONLINE1762 - Nepveu, L. - Peace Treaty. Louis Nepveu (translator); Wim Hoogbergen (compiler); Dr. M. C. van den Berg (annotator); Jacques Arends (annotator). 1762. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E7A_8
  72. ONLINE1765 - Van Dyk - Word List. Pieter van Dyk. n.d. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E85_2
  73. ONLINE1718 - Herlein - Word List. Herlein. 1707-01-14. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E89_C
  74. ONLINE1798 - Weygandt - Word List. G.C. Weygandt. 1798. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E7E_F
  75. ONLINE1770 - Nepveu, J. - Word List. J. Nepveu. 1770. SUCA. oai:www.mpi.nl:tla_1839_00_0000_0000_0015_2E7B_E
  76. ONLINELINGUIST List Resources for Sranan Tongo. Damir Cavar, eLinguistics Foundation Board Member (editor); Malgorzata E. Cavar, Director of Linguist List (editor). 2022-05-31. The LINGUIST List (www.linguistlist.org). oai:linguistlist.org:lang_srn
  77. Non-temporal uses of "ben" in Sranan Tongo. Wilner, John. 2000. Society for Caribbean Linguistics, c/o School of Education, The University of the West Indies. oai:sil.org:1900
  78. ONLINEReview of: Sentential complementation in Sranan: on the formation of an English-based creole language, by Ingo Plag. Huttar, George L. 1995. SIL International. oai:sil.org:6258
  79. Abbreviated forms in spoken Sranan. Nickel, Marilyn. 1984. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13430
  80. Fa foe taki Sranan Tongo (Een audio-visuele cursus in Sranan Tongo). Nickel, John (editor); Nickel, Marilyn (editor). 1982. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13433
  81. Fa foe taki Sranan Tongo (An audio-visual course in Sranan Tongo). Nickel, John (compiler); Nickel, Marilyn (compiler). 1982. Summer Institute of Linguistics. oai:sil.org:13445
  82. ONLINEA gridi frow foe fisman Albert. MacBean, Grace. 1993. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13609
  83. Ook u kunt Sranan Tongo lezen en schrijven. Wilner, John. 1983. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13617
  84. ONLINEAnansi nanga a ston san abi barba. Pinas, Ronald L. 1995. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13619
  85. ONLINESuma no tranga, mus koni. Linger, Hertoch. 2000. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13625
  86. ONLINEHugo. Pinas, Ronald L. 1988. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13643
  87. ONLINENorman a matrosi. Pinas, Ronald L. 1996. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13658
  88. ONLINESranan kloroeboekoe. Pinas, Ronald L. 1991. Instituut voor Taalwetenschap (SIL). oai:sil.org:13669
  89. ONLINEDri anansi tori. Tiendalli, H. C. 2000. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13672
  90. Lafu tori. Redan, Josephine. 1985. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13681
  91. ONLINEAgu meti. Pinas, Ronald L. 1994. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13689
  92. Soema no tranga moes koni (Wie niet sterk is, moet slim zijn). Linger, Hertoch. 1990. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13699
  93. ONLINELafu tori. Redan, Josephine (translator). 1994. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13706
  94. Blaka fowru nanga weti fowru. Pinas, Ronald L. 1998. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13746
  95. Fosten tori, deel 1. Jong Loy, Harry. 1987. Ministerie van Onderwijs, Wetenschappen en Cultuur. oai:sil.org:13747
  96. ONLINEFred. Pinas, Ronald L. 1989. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13756
  97. Dofi, a paiman. Pinas, Ronald L. 1987. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13765
  98. Strafoe. Bernadine, Ursie. 1984. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13806
  99. ONLINETe yu e nyan, yu mu panya yu finga. Pinas, Ronald L. 2000. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13823
  100. ONLINEAnansi leri fisi. Pinas, Ronald L. 2000. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13829
  101. Tori foe pa mori: Bigimemre wani ondrow. MacBean-Morman, Therese. 1991. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13832
  102. ONLINEKownufrow Margreta kisi wan langa noso. Pinas, Ronald L. 1998. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13835
  103. ONLINEFowru busi. Pinas, Ronald L. 1995. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13845
  104. ONLINEA dei di mi bron misrefi. Natan, Samuel. 1994. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13846
  105. ONLINE3 Anansi tori. Nickel, Marilyn (compiler); Tiendalli, H. C. (compiler); Dyk, Carolyn (illustrator); Bernadine, Melany (translator). 1983. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:55047
  106. ONLINESranan Anansi Tori. Hecbert, Heloise (compiler); Wilner, John (compiler); Wilner, Susan (compiler); Koen-Boot, J. (translator). 1997. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:55048
  107. Fa foe taki Sranan Tongo (Een audio-visuele cursus in Sranan Tongo). Berchem, M. (consultant); Emanuels, M. (consultant); Nickel, John (editor); Nickel, Marilyn (editor). 1983. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:55134
  108. ONLINELeisi Boekoe na ini Sranan Tongo. Nickel, Marilyn; Tiendalli, H. C. 1996. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:55348
  109. Handleiding voor Leisi Boekoe na ini Sranan Tongo. Neefjes, Carla; Wilner, John. 1990. SIL International. oai:sil.org:55432
  110. ONLINEFosten Sani. Nunes-Dalen, L.; Williams-Maatstap, H. 1996. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:56798
  111. ONLINETori fu Pa Mori: Bigimemre wani ondrow. MacBean-Morman, Therese. 1996. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:56885
  112. ONLINEFatu Fransje. Pinas, Ronald L. 1996. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:94089

Other resources in the language

  1. Kalëndë 1985. Glock, Naomi. 1985. Het Instituut voor Taalwetenschap (S.I.L.). oai:sil.org:10385
  2. Kalëndë 1988. Pansa, Francis (editor). 1988. Het Instituut voor Taalwetenschap (SIL). oai:sil.org:10404
  3. Kalëndë 1984. Glock, Naomi; Nickel, Marilyn. 1984. Het Instituut voor Taalwetenschap (S.I.L.). oai:sil.org:10475
  4. Kalëndë 1986. Glock, Naomi; Mantell, Robert. 1986. Het Instituut voor Taalwetenschap (S.I.L.). oai:sil.org:10584
  5. ONLINETëhtëke panpira. Leavitt, Claude (compiler). 1981. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13647
  6. Ghoeme khaatien poestak. Bosch, A. L. (editor); Huiskamp, Anna (editor). 1979. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13770
  7. ONLINETo Boratabo khatho by'jadoan (Een reisboekje in: Arowak, Nederlands, Engels, Sranan Tongo). Pet, Marcia (editor); Pet, Willem J. A. (editor). 1979. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13807
  8. ONLINETulakanem pampilan. Schoen, Ivan. 1981. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:13811
  9. Wakaman boekoe. Dyk, Carolyn (illustrator). 1979. Instituut voor Taalwetenschap. oai:sil.org:42175
  10. ONLINEPlaintext Wikipedia dump 2018. Rosa, Rudolf. 2018. Charles University, Faculty of Mathematics and Physics, Institute of Formal and Applied Linguistics (UFAL). oai:lindat.mff.cuni.cz:11234/1-2735

Other known names and dialect names: Sranan, Surinaams, Suriname Creole English, Surinamese, Taki-Taki

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/srn
Up-to-date as of: Mon Mar 18 7:23:56 EDT 2024