OLAC Logo OLAC resources in and about the Kwamera language

ISO 639-3: tnk

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Ncfe, Nxnincfe

Use faceted search to explore resources for Kwamera language.

Primary texts

  1. ONLINEKwamera (Sameria): Boy and Coconuts, Aniwa: Prodigal Son, Imreang: Boy and Coconuts.. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (recorder). n.d. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC1-212
  2. ONLINEAneityum, Kwamera, ??, Lenakel, East Tanna. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (recorder). n.d. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC1-407
  3. ONLINEVanuatu languages. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (recorder). 1944. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC1-417
  4. ONLINEBlack notebook. Original material in unknown hand (probably a missionary), augmented later by Capell.. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (data_inputter); Peter Newton (depositor). 1900. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VFN12A
  5. ONLINESpirax note book, N.H. IV.. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1900. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VFN16
  6. ONLINEKwamera Text I. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN402
  7. ONLINEKwamera Text II. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN403
  8. ONLINEKwamera text 'Mwatiktiki'. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN404
  9. ONLINEKwamera texts and phrases. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN405
  10. ONLINEVanuatu languages comparative vocabularies I. Arthur Capell. 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN501
  11. ONLINEmarital problems [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1982. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-004
  12. ONLINEroad issues [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1982. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-005
  13. ONLINEland problems [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler). 1983. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-006A
  14. ONLINEtax issues [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1983. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-008
  15. ONLINEelopement [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1987. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-009
  16. ONLINEroad ownership/dance team [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1987. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-010
  17. ONLINEKava origin myth [KASTOM STORIES]. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-011
  18. ONLINEKarapenumun. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-012
  19. ONLINEDelete. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1979. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-013
  20. ONLINEKarapenumun and daughter [KASTOM STORIES]. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1978. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-014
  21. ONLINEWW2 stories. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1987. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-015
  22. ONLINEWW2 stories. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1987. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-016
  23. ONLINEKava origin myth [KASTOM STORIES]. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1978. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-017
  24. ONLINEWW2 stories. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1987. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-018
  25. ONLINELife History. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1987. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-019
  26. ONLINEKwamera Phonetics (dictionary research). Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-020
  27. ONLINEPost-independence fighting on Tanna. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1980. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-021
  28. ONLINEJohn Frum songs; Vanuaaku Pati story?. Lamont Lindstrom (compiler); Lamont Lindstrom (recorder). 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-022
  29. ONLINEJenesis Nakukua Moses Rakupun Mari. The Long Now Foundation. n.d. Glasgow: Glasgow Foundry Boys Societies Press. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tnk_gen-1
  30. ONLINEThe Ncfe New Testament: Demonstrating the Need for a New Translation. Stapleton, Erik. 2008. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56505

Lexical resources

  1. ONLINECrúbadán language data for Kwamera. Kevin Scannell. 2015. The Crúbadán Project. oai:crubadan.org:tnk
  2. ONLINEVocabularies of the New Hebrides languages. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1913. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VCOMVO201
  3. ONLINEBible texts in several Vanuatu languages. Arthur Capell. 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VCOMVO202
  4. ONLINESome word lists from the Southern New Hebrides by John Lynch. John Lynch. 1974. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VCOMVO203
  5. ONLINEBlack notebook. Original material in unknown hand (probably a missionary), augmented later by Capell.. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (data_inputter); Peter Newton (depositor). 1900. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VFN12A
  6. ONLINEPrefixes and suffixes in Lenakel, Kwamara and East Tanna. Arthur Capell. 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN102
  7. ONLINEPapers for Doctor Gunn in very poor condition.. Arthur Capell (compiler); Arthur Capell (researcher); Peter Newton (depositor). 1890. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN201B
  8. ONLINEVanuatu languages comparative vocabularies I. Arthur Capell. 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN501
  9. ONLINEKwamera Swadesh List. n.a. n.d. The Rosetta Project: A Long Now Foundation Library of Human Language. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tnk_swadesh-1
  10. ONLINEA Comprehensive Comparison of Lexemes in the Major Languages of Tanna, Vanuatu. Nehrbass, Kenneth. 2012. SIL e-Books 34. oai:sil.org:47767

Language descriptions

  1. ONLINEGlottolog 2.4 Resources for Kwamera. n.a. 2014. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:kwam1252
  2. ONLINEPrefixes and suffixes in Lenakel, Kwamara and East Tanna. Arthur Capell. 1999. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:AC2-VTAN102
  3. ONLINEA Comparative Study of the Melanesian Languages. Ray, Sidney Herbert. 1926. Cambridge: Cambridge University Press. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tnk_morsyn-1
  4. ONLINEComparative Austronesian Dictionary. Lindstrom, Lamont. 1995. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tnk_phon-1
  5. Review of: Kwamera, by Lamont Lindstrom and John Lynch. Boswell, Freddy. 1996. Notes on Linguistics. oai:sil.org:4057
  6. ONLINEA Comprehensive Comparison of Lexemes in the Major Languages of Tanna, Vanuatu. Nehrbass, Kenneth. 2012. SIL e-Books 34. oai:sil.org:47767
  7. ONLINEThe Ncfe New Testament: Demonstrating the Need for a New Translation. Stapleton, Erik. 2008. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56505
  8. ONLINEWALS Online Resources for Kwamera. n.a. 2008. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:wals.info:kwr

Other resources about the language

  1. ONLINEKwamera Dictionary: Nikukua Sai Nagkiariien Nininife. Lindstrom, Lamont. 1986. Australian National University. oai:refdb.wals.info:3724
  2. ONLINEKwamera. Lindstrom, Lamont; Lynch, John. 1994. Lincom Europa. oai:refdb.wals.info:3910
  3. Surrey Person Syncretism Database. Baerman, Matthew. 2002. University of Surrey. oai:surrey.smg.surrey.ac.uk:personsyncretism
  4. ONLINEA Comparative Study of the Melanesian Languages. Ray, Sidney Herbert. 1926. Cambridge: Cambridge University Press. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tnk_Contents-1
  5. ONLINEComparative Austronesian Dictionary. Lindstrom, Lamont. 1995. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tnk_detail-1
  6. ONLINEA Comparative Study of the Melanesian Languages. Ray, Sidney Herbert. 1926. Cambridge: Cambridge University Press. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_tnk_map-1
  7. Iəmə sə Rukurən Amasan ia Nuvhrəkɨnien Nimwə. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57302
  8. Nəveɡɨnien. Stapleton, Michele. 2009. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57207
  9. Kiri Mɨne Sivɨr. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57307
  10. Nərmama. Stapleton, Michele. 2009. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57208
  11. Nɨfər. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57308
  12. Iəku Səvəi Leitau. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57309
  13. Kwopun me. Stapleton, Michele. 2009. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57210
  14. Moris mɨne Morkas. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57310
  15. Narimnari me. Stapleton, Michele. 2009. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57211
  16. Səiou Menu Kərman. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57311
  17. Kesi. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57312
  18. Dol Ramemhə. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57313
  19. Rəfo Tanerei Ramərkwafa Ia Nɨpəkɨr. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57314
  20. Nəpuəi Mhiə Ten. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57315
  21. Kon. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57216
  22. Is eraha. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17525
  23. Dol rameimhə. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17527
  24. Kon. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17529
  25. Fwe ya skur. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17531
  26. Rəfo tanerei ramərukwafa ya nɨpəkɨr. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17532
  27. Yəku səi leitau. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17533
  28. Nɨf̃ər. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17534
  29. Nəpuei mhie ten. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17537
  30. Nerei Asori. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57237
  31. Is ərəha. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57238
  32. Kesi. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17540
  33. Kurirə ya skur. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17542
  34. Moris mɨne Morkas. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17543
  35. Kiri mɨne sivɨr. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17544
  36. Səiou mənu kərman. Stapleton, Michele (translator); Dan, Nettie (translator). 2005. South Tanna Translation Committee. oai:sil.org:17545
  37. Saon me ia Nəgkiariien. Stapleton, Michele. 2007. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56647
  38. Famli Kəsɨmwi. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56648
  39. Kurirə ia Skur. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57248
  40. Nemər. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57249
  41. Pirei mɨne Rəiə. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56650
  42. Pen Rɨnamavən. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57250
  43. Keihap əkwes Frog mɨne kwiəhi. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56651
  44. Setak mɨne Risi fwe ia təsi. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56652
  45. Iasur səvəi Ambrym. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56572
  46. Net riti sə romajik irə. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56687
  47. Kwopun rəvəhak anan. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56688
  48. Kamkəri mɨne kiri. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56689
  49. Nɨmətaɡi Asori Ravehe. Nasu, David (translator). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56690
  50. Discourse Grammar of Nafe in Southeast Tanna. Stapleton, Erik; Tata, Nato (speaker); Raui, Alan (speaker). 2012. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56691
  51. Phonology sketch of the Nafe language South Tanna, Vanuatu. Stapleton, Erik. 2006. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56692
  52. Custom and Marriage. Stapleton, Erik; Stapleton, Michele. 2006. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56694
  53. Death and the South Tannese: A Case Study. Stapleton, Erik. 2006. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56695
  54. Demographics of Southeast Tanna. Stapleton, Erik. 2006. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:56696
  55. Fwe ia Skur. Nasu, David (translator). 2006. South Tanna Translation and Literacy Project. oai:sil.org:57299
  56. ONLINEKwamera: a language of Vanuatu. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:tnk
  57. ONLINEland problems [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler). n.d. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-006B
  58. ONLINEhusband beats wife [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler). 1983. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-007A
  59. ONLINEhusband beats wife [DEBATE/DECISION-MAKING MEETINGS]. Lamont Lindstrom (compiler). 1983. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-007B
  60. ONLINEGirl resurrected. Lamont Lindstrom (compiler). 1979. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-013A
  61. ONLINEGirl resurrected. Lamont Lindstrom (compiler). 1979. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:LL1-013B

Other resources in the language

  1. ONLINETupunis meeting part 1. Jeremy Hammond (compiler); Jeremy Hammond (researcher); Nako Iawkelpi (speaker); John Nalawas (speaker). 2010. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:ISJHWS3-20100329
  2. ONLINETupunis meeting part 2. Jeremy Hammond (compiler); Jeremy Hammond (researcher); Nako Iawkelpi (speaker); John Nalawas (speaker); Job Nase (speaker). 2010. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:ISJHWS3-20100406JVC
  3. ONLINEFood exchange meeting. Jeremy Hammond (compiler); Jeremy Hammond (researcher); Nelson Napat (speaker). 2010. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). oai:paradisec.org.au:ISJHWS3-20100423JVC

Other known names and dialect names: Ncfe, Nxnincfe

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/tnk
Up-to-date as of: Mon Jul 6 0:24:25 EDT 2015