OLAC Logo OLAC resources in and about the Mwani language

ISO 639-3: wmw

The combined catalog of all OLAC participants contains the following resources that are relevant to this language:

Other known names and dialect names: Ibo, Kikisanga, Kimwani, Kinkojo, Kinsimbwa, Kisanga, Kiwibo, Muane, Mwane, Nkojo, Nsimbwa, Quimuane, Quissanga, Wibo

Use faceted search to explore resources for Mwani language.

Primary texts

  1. ONLINEEscritura Sagrada Lingua Nlwani. The Long Now Foundation. 2000. Cabo Delgado, Mozambique. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_wmw_gen-1

Lexical resources

  1. Vocabulário de Kimwani. Abudo, Faque; Buana, Cavanto; Bacar, Sousa; Aquimo João, Maria; Sousa, António Francisco de. 2009. Línguas de Moçambique. oai:sil.org:42905
  2. ONLINEVocabulário de Kimwami. Abudo, Faque; Buana, Cavanto; Bacar, Sousa; Aquimo, Maria; Sousa, António Francisco de. 2010. Línguas de Moçambique. oai:sil.org:42994

Language descriptions

  1. ONLINEGlottolog 2.2 Resources for Mwani. n.a. 2013. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. oai:glottolog.org:mwan1247
  2. Mwani grammatical sketch. Floor, Sebastian. 2000. SIL Mozambique. oai:sil.org:36563

Other resources about the language

  1. Hadisi ya zuwana: buku ra mwanafunzi: Kimwani. n.a. 2008. SIL. oai:sil.org:40004
  2. "Status", autoridade e categoria na sociedade Mwani. Floor, Sebastian. 2004. Trabalhos em Curso [SIL Mozambique]. oai:sil.org:36508
  3. As orações relativas nos textos narrativos em Mwani. Floor, Sebastian. 2004. Trabalhos em Curso [SIL Mozambique]. oai:sil.org:36509
  4. Hadisi ya anli kogeya na ntendaji biyanshara. Songo Mwenye, Amade Amade. 1999. Associação Jumuliya ya Wamwani. oai:sil.org:40013
  5. Maradi a SIDA: kudairi na majibu nkati ya SIDA. Foster, Geoff (editor); Sousa, António Francisco de (translator). 1999. Associação Jumuliya ya Wamwani. oai:sil.org:40016
  6. Sobre a morte e os rituais mortuários entre os Mwani. Floor, Karen. 2004. Trabalhos em Curso [SIL Mozambique]. oai:sil.org:36520
  7. Tense-aspect switching in Mwani: the consecutive -ki- and the perfect verbs in narrative. Floor, Sebastian. 2004. Journal of Translation and Textlinguistics. oai:sil.org:7330
  8. Demonstrativos confirmativos. Floor, Sebastian. 2003. Trabalhos em Curso [SIL Mozambique]. oai:sil.org:36534
  9. Confirmative demonstratives. Floor, Sebastian. 1999. Working papers [Sociedade Internacional de Linguística, Programa de Moçambique]. oai:sil.org:36536
  10. O mundo dos espíritos e os entes espirituais na cultura e língua dos Mwani: perspectivas da cosmovisão de um povo islâmico-animista da África. Floor, Sebastian. 2003. Trabalhos em Curso [SIL Mozambique]. oai:sil.org:36540
  11. Namuna ya kufifunda kufyoma na kwandika Kimwani. Amade, Moto (translator); Floor, Sebastian (translator); Juma, Anli (translator); João, Anli (translator). 2002. SIL and JUWA. oai:sil.org:39941
  12. Contos tradicionais bilingues; Mwani, Koti, Makonde, Makhuwa, Nyungwe, Lolo. n.a. 2001. Sociedade Internacional de Linguística. oai:sil.org:39955
  13. Hadisi ngema za Kimwani #3: buku ra tatu. n.a. n.d. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:39958
  14. Hadisi nne za kusekesa. Sousa, António Francisco de; Pinheiro, Marta; Renatu, Anli. 1999. Associação Jumuliya ya Wamwani and SIL. oai:sil.org:39959
  15. Tifyome misitari!. n.a. n.d. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:39960
  16. Hadisi ngema za Kimwani #4: buku ra nne. n.a. n.d. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:39965
  17. Nakise, nakise! = Nakilawe!. Sousa, António Francisco de; Pinheiro, Marta; Renatu, Anli. n.d. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:39968
  18. O galo e o morcego = Muthupi ni nantuuthu = Mutubi ni nantutu = Nthupi ni nantuuthu = Urafiki wa kokoriko na nlema. Saidi, Algema; João, Adelino; João, Fernando Miguel. 2006. Sociedade Internacional de Linguística. oai:sil.org:39974
  19. Kweleza kusiyana kulipo nkati ya Bibiliya na Kolowani. Buraimo, Saweji (translator); Bwana, Kavantu (translator); Sousa, António Francisco de (translator). 2002. JUWA. oai:sil.org:39976
  20. Hadisi ngema za Kimwani #1: buku ra kwanza. n.a. n.d. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:39977
  21. Tirifunde kufyoma na kwandika kimwani. Sousa, António Francisco de; Dickie, June; Floor, Sebastian; Gogo, Abdala; Juma, Anli; Saide, Abdul Latifo; Saide, Usene. 1997. Sociedade Internacional de Linguística e Núcleo de Língua Kimwani. oai:sil.org:39980
  22. Kukula ka toto. Graça Cruz, Maria da; Neves, Angelina. 2005. Associação PROGRESSO, Sociedade Internacional de Linguística and Associação Jumuliya ya Wamwani (JUWA). oai:sil.org:39985
  23. Kukúla ka toto: kwanza kupongoriwa mpaka myaka 6. n.a. n.d. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:39986
  24. Hadisi za kusekesa zakuwa na maana; Luga ya kimwani. JUWA (translator); Sousa, António Francisco de (translator); Pinheiro, Marta (translator). 2003. SIL. oai:sil.org:39997
  25. Tirifunde kufyoma na kwandika Kimwani. Sousa, António Francisco de; Gogo, Abdala; Saide, Abdul Latifo. 2002. Sociedade Internacional de Linguística. oai:sil.org:39998
  26. Hadisi ngema za Kimwani #2: buku ra piri. n.a. n.d. SIL Language and Culture Archives. oai:sil.org:39999
  27. ONLINEMwani: a language of Mozambique. n.a. 2013. SIL International. oai:ethnologue.com:wmw
  28. ONLINEMwani Grammatical Sketch. Floor, Sebastian. 2000. Summer Institute of Linguistics. oai:rosettaproject.org:rosettaproject_wmw_book-1

Other known names and dialect names: Ibo, Kikisanga, Kimwani, Kinkojo, Kinsimbwa, Kisanga, Kiwibo, Muane, Mwane, Nkojo, Nsimbwa, Quimuane, Quissanga, Wibo

Other search terms: dialect, vernacular, discourse, stories, conversation, dialogue, documentation, lexicon, dictionary, vocabulary, wordlist, phrase book, grammar, syntax, morphology, phonology, orthography


http://www.language-archives.org/language.php/wmw
Up-to-date as of: Thu Apr 17 0:01:39 EDT 2014