OLAC Record
oai:paradisec.org.au:LSNG14-CR56

Metadata
Title:CR56 Aosa Yun
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Nicholas Evans (collector), Jimmy Nébni (interviewer), Aosa Yun (speaker), 2014. CR56 Aosa Yun. MPEG/MP4/MXF/VND.WAV/JPEG/TIFF. LSNG14-CR56 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/7v1t-r176
Contributor (compiler):Nicholas Evans
Contributor (interviewer):Jimmy Nébni
Contributor (speaker):Aosa Yun
Coverage (Box):northlimit=-8.437; southlimit=-9.114; westlimit=141.787; eastlimit=142.622
Date (W3CDTF):2014-10-06
Date Created (W3CDTF):2014-10-06
Description:Coconut site: In back of house. The coconut Aosa Yun talked about were too far for her to walk to, a bit to the east, so she is sitting at the foot of another coconut. Interview is a bit quiet but OK as a representation of old women's speech. Mostly in Nmbo (Q and A), her mother tongue, since she says she has forgotten how to speak Nen, except for swear words. GPS location of coconut tree: 8 62845 S, 142 05144 E. Interviewer: Jimmy Nébni. Video recordist: Mary. This is a short interview made by the Seregu subcommittee of the Nen language committee, under Nick Evans' supervision. People present: Goi Dibod, Mary Dibod, Zerus Kaeko, Amto, Srgo, Angae, Jimmy Nébni (MB absent). In addition to various standard interviews, two opportunistic recordings were made: some basic words and phrases in Bituri (filed in separate folder 'Bituri'), from Sibia Penak from Upiara - enough to show its related ness to Marind, cf, anema 'man', anuma 'woman', anima 'people'; masiga anema 'good man', masigu anuma 'good woman', masimsi anima 'good people', also agreement on verb: naraterena 'he is speaking', nara turena 'she is speaking', nara tiremana 'they are speaking'. Plus a sound recording from Goi about the plant wawr and its use in making spinning tops. . Language as given: Nen
Format:Digitised: no
Identifier:LSNG14-CR56
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56/LSNG14-CR56-01.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56/LSNG14-CR56-01.mp4
http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56/LSNG14-CR56-01.mxf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56/LSNG14-CR56-01.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56/LSNG14-CR56-img01.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56/LSNG14-CR56-img01.tif
http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56/LSNG14-CR56-img02.jpg
http://catalog.paradisec.org.au/repository/LSNG14/CR56/LSNG14-CR56-img02.tif
Type (DCMI):MovingImage
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:LSNG14-CR56
DateStamp:  2024-12-12
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Nicholas Evans (compiler); Jimmy Nébni (interviewer); Aosa Yun (speaker). 2014. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: dcmi_MovingImage olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:LSNG14-CR56
Up-to-date as of: Sun Apr 27 1:57:39 EDT 2025