OLAC Record

Title:Boku Lexicostats
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Tom Dutton (collector), Tom Dutton (recorder), Steven Gagau (data_inputter), Eileen Bobone (transcriber), 1967. Boku Lexicostats. MPEG/X-WAV. TD1-P032 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/56FD40698570F
Contributor (compiler):Tom Dutton
Contributor (data_inputter):Steven Gagau
Contributor (recorder):Tom Dutton
Contributor (transcriber):Eileen Bobone
Coverage (Box):northlimit=-9.60107; southlimit=-9.75992; westlimit=147.796; eastlimit=147.95
Coverage (ISO3166):PG
Date (W3CDTF):1967-01-01
Date Created (W3CDTF):1967-01-01
Description:Boku Lexicostats SAW Nos 1-158 (same as Ikega) (Date approximate, inferred from others in this series (TD1-P###) Boku – Karekomana Village (Lelebu Kikira) 1. A word List and some short sentences are given in Motu with instances in use of English for better understanding. 2. The word list is themed as given by examples: My man, my boy child, my woman child, me, you, she/him/they, us, we, you (plural), them, all of them, My head, my hair, my forehead, my eye, my nose, my ear, my teeth, my tongue, my chin, my voice (my throat), my neck, my mouth, my shoulder, my hand, my elbow, my palm, my knuckles, my fingernail, chest, my breast, my stomach, my belly button, my back, my buttocks, my leg, my thighs, my knee, the sole of my feet, my skin, the hair on my chest, my blood, my fat, my bone (s), my stomach? (Kudouna + nughagu), my lungs, my sore, I dreamed last night. Sun, hour, (hua?), stars, sky, cloud, mist, rain, the rain is falling, night, today, morning, afternoon, Water, river, lake, ground, stone, sand (miri) mountain (ororo), bush (uda), garden (uma-sega), ara? Wind (avara), the wind is blowing (wind ia toa), fire (lahi), smoke (kwalahu), ashes (kau), dala (road-dabala), , Tree (au), tree trunk (au gabana- ghau gabakana), tree branch (au rigina- ghau Legana), near the tree (au badina-ghau korana *in sinaugoro he says the base of the tree. The word translations - near the tree (badina), tree buck (au ramuna-ghau ghokana-ramuna in sinaugoro is baby hair), tree skin (au kepina-ghau kefina)? (au dorina-ghau gevena), fruits of the tree, (au huahuana- ghau ghuana/gutuna), leaf of the tree (au rauna- ghau launa),? (kulukulu-leghi), Sweet potato (kaema-mosaro), taro-kale, taitu-dale, fish (gwarume). Transcribed by Eileen Bobone (Steven Gagau, January 2021). Language as given: Sinagoro (Boku)
Format:Digitised: yes Media: BASF LGS 35 RtoR 270m Audio Notes: Side A only -- A) 3 3/4ips. -- A) -- 0.00 -- 13.01 end -- B) -- BLANK
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/TD1/P032
Language (ISO639):snc
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Sinaugoro language
Subject (ISO639):snc
Subject (OLAC):language_documentation
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/TD1/P032/TD1-P032-A.mp3
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):lexicon


Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:TD1-P032
DateStamp:  2021-01-08
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Tom Dutton (compiler); Tom Dutton (recorder); Steven Gagau (data_inputter); Eileen Bobone (transcriber). 1967. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Pacific country_PG dcmi_Sound iso639_snc olac_language_documentation olac_lexicography olac_lexicon olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Papua New Guinea
Area: Pacific

Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:39:36 EDT 2023