OLAC Record

Title:Maninka Sentence Repetition Test survey report: an investigation into the degree of bilingualism proficiency between Maninka of Kankan and Malinké, Kuranko, Sankaran, konyanka as well as other dialects of Maninka

Pioneer Bible Translators (PBT) administered a sentence repetition test (SRT) in the prefectures of Kankan, Beyla, Faranah, Kissidougou, Mamou, Kérouané, Dabola, Kouroussa, Dinguiraye, and Siguiri to answer two questions: (1) How proficient are the Konyanka, Sankaran, Wassalunka, and Kuranko in Maninka? (2) Is the Maninka region of Guinea linguistically homogeneous enough to use the same translation?

The SRT was prepared in Kankan during the month of August 1998. It was prepared and calibrated using the Reported Proficiency Evaluation (RPE). It was then taken into much of Upper Guinea to test the degree of bilingual proficiency among the Konyanka, Sankaran, Wassalunka, and Kuranko in Maninka of Kankan. It was also taken to some of the major centers of the Maninka territory to test if the Maninka across Upper Guinea are proficient enough in the Kankan dialect to use the materials developed by the Society for International Ministries (SIM) in their language program centered in Kankan.

Assuming an adequate literacy program in Maninka throughout Upper Guinea, it was found that the Maninka between Dabola, Dinguiraye, Matagania, Kouroussa, Naboun, Kankan, and Kérouané should be able to use the materials developed in Kankan. The Konyanka, Sankaran, and the people of Ouré-Kaba did not demonstrate a high enough level of proficiency in the Maninka of Kankan to use these materials. The results from Siguiri and Mandiana prefectures proved to be marginal. That is, it depends on at what level of proficiency one places the cut off as to whether or not they would need their own language development program. If one argues, as Barbara Grimes does, that the group should rank at an RPE level 4, then they would need their own program. If one allows a group to be a little less proficient than a native speaker then, the people of Siguiri and Mandiana can probably use the Kankan materials. In this survey it was decided that a RPE level of 4 would demonstrate they could use the Kankan materials while an RPE level of 3 or less would reveal that a another language program would need to be considered for them. The results in Siguiri and Mandiana were RPE levels of 3+. They will probably be able to use the Kankan materials, but there may be some difficulties.

Contributor (author):Pioneer Bible Translators
Date (W3CDTF):2003
Description (URI):http://www.sil.org/resources/archives/9207
Extent:51 pages
Identifier (URI):http://www.sil.org/resources/archives/9207
Is Part Of:SIL Electronic Survey Reports 2003-016
Language (ISO639):eng
Subject:Eastern Maninkakan language
Kuranko language
Konyanka Maninka language
Sankaran Maninka language
Language surveys; Dialect intelligibility testing
Subject (ISO639):emk
Type (DCMI):Text


Archive:  SIL Language and Culture Archives
Description:  http://www.language-archives.org/archive/sil.org
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:sil.org:9207
DateStamp:  2013-04-27
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Pioneer Bible Translators. 2003. SIL Electronic Survey Reports 2003-016.
Terms: area_Africa area_Europe country_GB country_GN country_SL dcmi_Text iso639_emk iso639_eng iso639_knk iso639_mku iso639_msc

Inferred Metadata

Country: GuineaSierra Leone
Area: Africa

Up-to-date as of: Mon Jun 15 4:48:45 EDT 2015