![]() |
OLAC Record oai:soas.ac.uk:MPI1009300 |
Metadata | ||
Title: | 20140208 | |
Documentation of Baga Mandori (Atlantic, NIger-Congo) (ISO 639-3:bmd) | ||
Contributor (recorder): | Frank | |
Contributor (speaker): | p003 | |
p002 | ||
Coverage: | Guinea | |
Description: | I wanted to test camera and mic setup with Nt55, so I had p002 describe p003 how to do interlinear transcription. I messed up the focus though, because I somehow put the automatic focus on again. I have to check again how to freeze the foucs on higher aperture, and then lower the aperture. The video is so dark because I tried to get the overexposed parts dealt with. The Martin's teck informed me that one can lighten the video later on, but overexposed pixels are damaged forever. | |
This project delivers the first in-depth linguistic documentation of any of the Baga languages spoken in the Basse-Côte region of Guinea-Conakry, West Africa. Baga Mandori (also Baga Ma(n)duri), the focus of this project, belongs to the Atlantic (Niger-Congo phylum) group of languages and is part of the Mel cluster. Baga Mandori represents one of the two linguistic communities – the other being Baga Sitemu – that still use a Baga variety in intra-communal communication to some degree. The language is, however, under pressure by Soso, a Mande language and the dominant lingua franca of the region. This project will employ an immersive research approach, which aims to deliver a diverse and integrated multimedia documentary archive that will combine linguistic documentation with community training and participation. Linguistic documentation will be in the form of a trilingual dictionary (Baga Mandori-English-French), an extensive grammatical outline, an orthography, and annotated and transcribed audio-visual material from a variety of linguistic genres. | ||
p002 explains to p003 how to transcribe the recordings into notebooks. Since most Guineans are computer illiterate,even when they went to University transcription is always done first into notebooks. I plan to bring the assistants slowly up to speed during the project and most likely thereafter,so that they might be able to use ELAN in about 2-3 years time. Usually the first step is for me to pay them basic computer introduction courses. | ||
Denilson is a nickname taken from a famous soccer player Denilson, although it is not clear to me which one and I forgot to ask. When I asked him about his grandmothers, he told me that he never met his grandmothers. He lives in Kamsar with this brother. He resides mainly in Kamsar. In his own estimation about 10 months, the rest of the time he is either in his home village (2 or 3 weeks, 3 or four times a year) or in Conakry. It is in Conakry where he goes and buys the clothes he sells on the market. He said he goes to Conakry about once a month. Apart from Kamsar where he did most his schooling after grade 10, and where he now lives, he lived for approximately five years 2008-2013 in Dalaba for his studies. Before that he resided in Kanfarandé for grades 3-10. He has been to Labé once for a few weeks. | ||
This consultant has gone to university for an equivalent of a Bachelor's Degree (Licence) in, in his words, "Sociologie specialisé en development locale et des organisations administratives." The consultant lives in Conakry now, where he went for his studies. The other places of residences reflect his school years. Kanfarandé is where the first part of the secondary education of children in the sub-prefecture of Kanfarandé takes place, if they do not go to Kamsar. From there students move on to Kamsar to study for their Baccalaureat. He mainly travels back to the village for visits, but he says that he travels for 'missions" around Guinea maybe once or twice a year. He has been to Kankan, (2 months), Gueckedou (1 week), Benin, Cotonou (2 months); the last trip was on a sort of national scholarship. As an additional note, the nick name is a short for Saïdou, where the last syllable "dou" is altered to Dös. | ||
p001 is the main researcher in this project which he runs from the University of Florida. He is emplyed as a Visiting Research Scholar at the Center for African Studies. This is his second language documentation project. In the first documentation project he documented the Atlantic language Nalu (naj) spoken in close proximity to Baga Mandori (bmd). | ||
Format: | audio/x-wav | |
Identifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1009300 | |
PD-50029-13 | ||
Identifier (URI): | https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1009300%23 | |
Publisher: | Frank Seidel | |
University of Florida | ||
Subject: | Discourse | |
Description | ||
A description of the system of transcription used by us during the project | ||
Type: | Audio | |
OLAC Info |
||
Archive: | Endangered Languages Archive | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:soas.ac.uk:MPI1009300 | |
DateStamp: | 2016-11-05 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | p003 (speaker); p002 (speaker); Frank (recorder). n.d. Frank Seidel. |