OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000E-0864-3

Metadata
Title:Creation of the World
The Traditional Songs And Poetry Of Upper Assam – A Multifaceted Linguistic and Ethnographic Documentation of the Tangsa, Tai and Singpho Communities in Margherita, Northeast India
Contributor:Stephen Morey
Contributor (consultant):Medini Mohan
Contributor (translator):Chaichuen Khamdaengyodati
Coverage:India
Description:The book entitled Pvn Ko Mvng, literally 'History Build World' exists in several manuscript copies. The version here is owned by Tileswar Mohan, Parijat village, Sibsagar District, Assam. It was brought to our attention by Medini Madhab Mohan who had made a transcription of it into the Ahom font. The photographs of the manuscript are numbered as follows: Tileswar_Mohan_9_1r.jpg Tileswar_Mohan_9_1v.jpg through to Tileswar_Mohan_9_9v.jpg There is a final, unnumber page called Tileswar_Mohan_9_final.jpg Folio 16 is missing from this version. The appended .pdf file with analysis is a first draft prepared in November 2009. The translation was first done into Shan by Chaichuen Khamdaengyodtai. This translation was then discussed and adjusted by Chaichuen Khamdaengyodtai and Stephen Morey working together. The English translation was made by Stephen Morey. Further work remains to be done on this manuscript.
This project contains linguistic, musicalogical, ethnographic and other cultural information about three communities in Upper Assam: Singpho, Tai and Tangsa. The recordings and analyses have been done by Stephen Morey, together with Palash Kumar Nath (Gauhati University), Juergen Schoepf (Phonogrammarchiv, Vienna), Meenaxi Barkataki Ruscheweyh (Goettingen Academy of Sciences), Chaichuen Khamdaengyodtai (Rajabhat University, Chiang Mai), Zeenat Tabassum (Gauhati University), Karabi Mazumder (Gauhati University), Krishna Boro (Gauhati University), Paul Hastie (LaTrobe University). The key aims of the project were • to provide a comprehensive documentation of the varieties of Tangsa language spoken in the Margherita Subdivision of Upper Assam, India, • to provide a comprehensive documentation of the traditional songs, and poetry of three endangered language communities in the Margherita Subdivision: the Tangsa and Singpho (both Tibeto-Burman) and the Tai (Tai-Kadai), including a study of Tai traditional manuscripts, which are highly relevant for language and culture maintenance among the Tai. Within each of these communities there is considerable linguistic and cultural diversity, so all the files have been divided up and named according to this system: Tai SDM01 Phake SDM02 Aiton SDM03 Khamyang SDM04 Ahom SDM05 Khamti Singpho SDM07 Turung SDM08 Numhpuk Hkawng SDM09 Diyun Hkawng SDM10 Tieng Hkawng Tangsa SDM11 Youngkuk SDM12 Cholim SDM13 Kimsing SDM14 Tikhak SDM15 Lochhang SDM16 Ngaimong SDM17 Maitai SDM18 Shechhyv SDM19 Mossang SDM20 Khvlak SDM21 Lakkai SDM22 Lungri SDM23 Hakhun SDM24 Lungkhe SDM25 Ronrang SDM26 Sangte SDM27 Sangwal SDM28 Halang SDM29 Haseng SDM30 Morang SDM31 Moklum
The book entitled Pvn Ko Mvng, literally 'History Build World' exists in several manuscript copies. The version here is owned by Tileswar Mohan, Parijat village, Sibsagar District, Assam. It was brought to our attention by Medini Madhab Mohan who had made a transcription of it into the Ahom font. The photographs of the manuscript are numbered as follows: Tileswar_Mohan_9_1r.jpg Tileswar_Mohan_9_1v.jpg through to Tileswar_Mohan_9_9v.jpg There is a final, unnumber page called Tileswar_Mohan_9_final.jpg Folio 16 is missing from this version. The appended .pdf file with analysis is a first draft prepared in November 2009. The translation was first done into Shan by Chaichuen Khamdaengyodtai. This translation was then discussed and adjusted by Chaichuen Khamdaengyodtai and Stephen Morey working together. The English translation was made by Stephen Morey. Further work remains to be done on this manuscript.
Ahom is the language spoken by the royal and priestly castes, and by some portion of the population, during the time of the Ahom Kingdom (traditionally 1228 to 1824). It is no longer spoken as a mother tongue, having ceased to be used for all but ritual purposes by 1800. The language survives in ritual, in the vast treasury of manuscripts and in a new revived Ahom.
Format:image/jpeg
application/pdf
text/html
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000E-0864-3
Publisher:Stephen Morey
Research Centre for Linguistic Typology, La Trobe University
Subject:Discourse
Narrative
Unspecified
Ahom language
Tai Ahom
Subject (ISO639):aho
Type:image

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000E-0864-3
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Stephen Morey; Chaichuen Khamdaengyodati (translator); Medini Mohan (consultant). n.d. Stephen Morey.
Terms: area_Asia country_IN iso639_aho

Inferred Metadata

Country: India
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000E-0864-3
Up-to-date as of: Wed Apr 12 3:59:21 EDT 2017