OLAC Record
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-069a66f4-2415-3721-97a0-328b136b67e2

Metadata
Title:Fonds Denise Bernot, birman, 1961, bande 050, face B
Access Rights:Access restricted (password protected)
Alternative Title:Fonds Denise Bernot, Burmese, 1961, tape 050, side B
Contributor (consultant):Candier, Aurore
Contributor (depositor):Vittrant, Alice
Contributor (researcher):Bernot, Denise
Contributor (sponsor):Centre national de la recherche scientifique
Institut national des langues et civilisations orientales
Labex ASLAN (CNRS, ENS, Université Lumière Lyon 2)
Date Available (W3CDTF):2016-12-10
Date Created (W3CDTF):1961
Description:Madame Bernot annonce livre de lecture n°1 par U Kun (la transcription suit l'usage francophone) Madame Brenda Pe Maung Tin (inscription support bande) lit les trois tons du phonème ''a'' + arrêt glottal en fin du phonème ''a'' et lit une suite de phrases composées de mots contenant le son ''a''. Idem pour le son ''i'' Idem pour le son ''ou'' Idem pour le son ''é''; les phrases contiennent des ''i'' et des ''é'' Idem pour le son ''è'' et ''o''; les phrases contiennent aussi des ''è'' Idem pour le son ''in'', ''nin'', ''lin'' Idem pour le son ''au'' Idem pour le son ''khung'', ''ung'' Suivent ensuite les sons ''ié'', ''io'', ''iè'', ''chan'' et les phrases les contenant. Idem pour sons ''iau'', ''ion'' et les phrases les contenants Ensuite, la locutrice prononce le son aspiré ''hé'', le son ''khwé'' Idem pour le son aspiré ''hing'', ''hming'' Sons ''ein'', ''thein'' Sons ''eik'', ''leik'', ''seik'' Sons ''ok'', ''ong'' Sons ''auk'', ''yauk'', ''aung'', ''laung'' Sons ''aik'', ''kaik'', ''hnaik'' Histoire de la tortue et du lièvre. Histoire des quatre amis: des animaux se rencontrent l'un après l'autre sur la route et se suivent au fur et à mesure. (jusqu'à 10h50mn). Madame Bernot annonce livre de lecture n°2 par U Kun. Madame Brenda Pe Maung Tin (inscription support bande) prononce les trois tons des combinaisons ''dja'', ''dji'', ''djou'', ''djo'', ''djau'', ''djé'', ''djè'', ''djang'', ''djok'', ''djong'' et lit des phrases contenant ces sons. Elle lit ensuite une suite de phrases contenant plusieurs sons. (jusqu'à 12.41mn). Elle annonce ensuite en birman ''leçon 2'' et lit des phrases contenant les sons ''dja'', ''dji'', ''djan'', ''tcho'', ''tchan''; puis des sons ''pyé'', ''pyo'' (jusqu'à 13.56). Leçon 3: elle prononce les trois tons des sons ''mha'', ''hmi'', ''hmè'', hmou'', ''hmong'', puis lit des phrases les contenant. (jusqu'à 15mn). Leçon 4: phrases sur la pêche contenant les sons ''hlè'', hpa'', ''nga'', ''mya''(jusqu'à 15.50mn). Leçon 5: trois tons des sons ''kwa'', ''kwi'', ''kwé'', ''kwè" et phrases contenant ces sons + swè (jusqu'à 16.50mn). Leçon 6: sons ''djwa'', ''djwé'', ''djwi'', ''djwè'' et des phrases les contenant. (jusqu'à 17.45) Leçon 7: lit des phrases contenant les sons précédents, puis prononce les sons ''hmwé'', ''shung'' et lit des phrases les contenant (jusqu'à 19.26mn). Leçon 8: sons avec arrêt glottal ''kak'', ''kèk'', ''ik'' et ''tak'', ''tèk''; lit des phrases contenant ces sons et les sons ''ka'', ''kè'', ''ki'' (jusqu'à 21.15mn). Leçon 9: ''tik'', ''nak'', ''hpak'', ''çak'', ''eik'' et des phrases les contenant. (jusqu'à 22.15mn). Leçon 10: phrases contenant les sons ''ik'' et ''i'', puis des phrases contenant les autres sons avec arrêt glottal ''ok'', ''ak'', ''ék'', ''èk''. (jusqu'à 23.11mn). Leçon 11: ''kang'', ''khang'', ''yang'', ''htang'', ''hpang'', et des phrases les contenant, puis des phrases contenant aussi les sons composés avec ''aung''. (jusqu'à 25.15mn). Leçon 12: sons ''tchik'', tchék'', ''tchèk'', ''tching'' puis des phrases les contenant, ainsi que les sons ''djè'', ''dji'', ''djèk'', ''djing''. (jusqu'à 27.55mn). Leçon 13: sons ''tchik'', ''hpyik'' puis des phrases les contenant (jusqu'à 29.46mn). Leçon 14: phrases interrogatives et leurs réponses; quelle heure est-il? Les enfants dorment-ils? Puis, des injonctions: réveille les enfants, douche-les, nourris-les, parle tout bas quand ils dorment, emmène les voir le docteur s'ils sont malades. Leçon 15: phrases contenant surtout les sons composés avec ''dj'' (jusqu'à 31.50mn). Leçon 16: sons ''hning'', ''hnik'', ''hlè'', ''hlang'', ''shang'' puis des phrases les contenant (jusqu'à 33.20mn). Leçon 17: sons ''khwè'', ''hpwing'' et des phrases les contenant. (jusqu'à 34.42mn). Leçon 18: prononce les sons ''hsuk'', ''hluk'', ''song'', ''zong'', puis des phrases les contenant. (jusqu'à 36.01mn). Leçon 19: prononce les sons ''djèk'', ''tchuk'', ''djong'', ''tchong'', puis lit l'histoire de Robinson Crusoe (jusqu'à 38.12mn). Leçon 20: prononce les sons ''teik'', ''leik'', ''seik'', ''peing'', ''seing'', puis continue l'histoire de Robinson et de son chien. (jusqu'à 39.56mn). Leçon 21: prononce les sons ''kok'', ''lok'', ''ong'', ''kong'' et poursuit l'histoire de Robinson (jusqu'à 41.27mn). Leçon 22: prononce les sons ''djeing'', ''djeik'', ''tchong'', ''tchang'', ''tcheik'' et ''tchaing'' et poursuit l'histoire de Robinson (jusqu'à 42.45mn). Leçon 23: histoire de Ma Hla qui vend des tissus au marché; puis l'histoire de Maung Hla et de son chien de garde agressif; puis le dialogue entre deux amis, Maung Kha et Maung Hla, le premier proposant au deuxième de lui raconter l'histoire de Robinson Crusoe, s'ensuite un récit et un dialogue entre les deux hommes (coupé à 46.01mn, la suite se trouve au début de l'enregistrement BER_1961_BUR_050_A).
Mrs Denise Bernot announces (in French) "Reading book n°1 by U Kun Mrs Brenda Pe Maung Tin (recording tape data) pronounces in Burmese the sound ''a'' with the three different tones and the glottal stop. Then she reads several sentences containing lots of ''a'' phonemes. Same for sound ''i'' Same for sound ''u'' Same for sound ''e'' Same for sound ''è'' and ''o'' Same for sound ''in'', ''nin'', ''lin'' Same for sound ''aw'' Same for sound ''khung'', ''ung'' Same for sounds ''ye'', ''yo'', ''yè'', ''chan'' Same for sound ''yaw'', ''yon'' She then pronounces ''h'', ''he'', ''khwe'' sounds Then ''hin'', ''hmin'' Then ''ein'', ''thein'' Then ''eik'', ''leik'', ''seik'' Then ''ôk'', ''ôn'' Then ''auk'', ''yauk'', ''aung'', ''laung'' Then ''aik'', ''kaik'', ''hnaik'' Shen then reads the jataka of the turtle and the hare She reads the story of the four friends: animals meet one after the other on the road and keep on walking all together (until 10h50mn). Mrs Bernot announces (in French) ''Reading book n°2 by U Kun". Mrs Brenda Pe Maung Tin (recording tape data) pronounces in Burmese (with the three different tones in turn) the sounds ''kya'', ''kyi'', ''kyu'', ''kyo'', ''kyaw'', ''kye', ''kyè'', ''kyan'', ''kyôk'', ''kyôn'' and reads sentences containing these sounds. She then reads other sentences in Burmese (jusqu'à 12.41mn). She then announces (in Burmese) ''lesson 2'' and reads sentences containing the sounds ''kya'', ''kyi'', ''kyan'', ''cho'', ''chan''; then ''pye'', ''pyo'' (until 13.56). Lesson 3: she pronounces (with three different tones) the sounds ''hma'', ''hmi'', ''hme'', hmu'', ''hmôn'', then reads sentences containing these sounds. (until 15mn). Lesson 4: sentences about fishing containing sounds ''hlè'', hpa'', ''nga'', ''mya''(until 15.50mn). Lesson 5: sounds ''kwa'', ''kwi'', ''kwe'', ''kwè" and sentences containing these sounds; sound "swè" (until 16.50mn). Lesson 6: sounds ''kywa'', ''kywe'', ''kywi'', ''kywè'' and sentences containing these sounds (until 17.45) Lesson 7: other sentences, then pronounces the sounds ''hmwe'', ''shung'' and reads sentences containing these sounds (until 19.26mn). Lesson 8: sounds with glottal stop ''kat'', ''ket'', ''it'' et ''tat'', ''tet''; read sentences containing these sounds, and sounds ''ka'', ''kè'', ''ki'' as well (until 21.15mn). Lesson 9: ''tit'', ''nat'', ''hpat'', ''that'', ''eik'' and sentences (until 22.15mn). Lesson 10: sentences containing sounds ''it'' and ''i'', and sentences containing other sounds with glottal stops ''ôk'', ''at'', ''et'' "ut". (jusqu'à 23.11mn). Lesson 11: ''kan'', ''hkan'', ''yan'', ''htan'', ''hpan'', and sentences, then sentences containing ''aung''. (until 25.15mn). Lesson 12: sounds ''chit'', chet'', "chut", ''chin'' and sentences, as well as sounds ''kyè'', ''kyi'', ''kyet'', ''kyin''. (until 27.55mn). Lesson 13: sounds ''chit'', ''hpyit'' and sentences (until 29.46mn). Lesson 14: questions and answers: what time is it? Are children asleep? then injunctions: "wake up the kids", "give them a shower", "feed them", "speak quietly while they are asleep", "take them to the doctor if they are ill". Lesson 15: sentences containing sounds in ''ky'' (until 31.50mn). Lesson 16: sounds ''hnin'', ''hnit'', ''hlè'', ''hlan'', ''shan'' and sentences (until 33.20mn). Lesson 17: sounds ''hkwè'', ''hpwin'' and sentences (until 34.42mn). Lesson 18: sounds ''hsut'', ''hlut'', ''sôn'', ''zôn'', and sentences (until 36.01mn). Lesson 19: sounds ''kyet'', ''chut'', ''kyôn'', ''chôn'', then she reads the story of Robinson Crusoe (until 38.12mn). Lesson 20: sounds ''teik'', ''leik'', ''seik'', ''pein'', ''sein'', then she keeps on reading the story of Robinson and his dog. (until 39.56mn). Lesson 21: sounds ''kôk'', ''lôk'', ''ôn'', ''kôn'' and reads Robinson (until 41.27mn). Lesson 22: sounds ''kyein'', ''kyeik'', ''chon'', ''chan'', ''cheik'' et ''chaing'' and reads Robinson (until 42.45mn). Lesson 23: She reads the story of Ma Hla who sells textiles on the market; then she reads the story of Maung Hla and his agressive watch dog; she then reads a dialogue of two friends, Maung Kha and Maung Hla, the first one asking the second one to tell him the story of Robinson Crusoe, which he does ( the story is cut at 46.01mn, the end can be found tin the beginning of recording BER_1961_BUR_050_A).
Extent:PT46M01S
Format (IMT):audio/x-wav
Identifier:Ancienne cote: crdo-BER_1961_BUR_050_B
doi:10.24397/pangloss-0005490
Identifier (URI):http://cocoon.huma-num.fr/data/bernot/private_bernot/BER_1961_BUR_050_B_22km.wav
http://hdl.handle.net/10670/1.akix0s
Is Format Of (URI):http://cocoon.huma-num.fr/data/bernot/private_bernot/BER_1961_BUR_050_B.mp3
http://cocoon.huma-num.fr/data/bernot/private_bernot/masters/BER_1961_BUR_050_B.wav
Is Part Of (URI):oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-577dfe64-ec7c-3384-9301-3fda64d4610d
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-af3bd0fd-2b33-3b0b-a6f1-49a7fc551eb1
oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-d3e5410b-48cf-3d93-b30e-f35bf9b34e2d
Language:Burmese
Language (ISO639):mya
Medium:Bande magnétique
Publisher:Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale
Dynamique du langage
Rights:Copyright (c) Bernot, Denise
Spatial Coverage:Myanmar, Yangon
Spatial Coverage (ISO3166):MM
Spatial Coverage (Point):east=96.15611; north=16.80528
Subject:Burmese language
Subject (ISO639):mya
Type (DCMI):Sound
Type (Discourse):narrative
Type (OLAC):language_description

OLAC Info

Archive:  COllections de COrpus Oraux Numeriques (CoCoON ex-CRDO)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/crdo.vjf.cnrs.fr
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-069a66f4-2415-3721-97a0-328b136b67e2
DateStamp:  2019-10-09
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Bernot, Denise (researcher); Candier, Aurore (consultant); Centre national de la recherche scientifique (sponsor); Institut national des langues et civilisations orientales (sponsor); Vittrant, Alice (depositor); Labex ASLAN (CNRS, ENS, Université Lumière Lyon 2) (sponsor). 1961. Laboratoire de langues et civilisations à tradition orale.
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_mya olac_language_description olac_narrative

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:crdo.vjf.cnrs.fr:cocoon-069a66f4-2415-3721-97a0-328b136b67e2
Up-to-date as of: Thu Oct 10 14:01:56 EDT 2019