OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0139

Metadata
Title:Shu tek a lam (The marsh frog) with English translation and notes
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), W. Awng (speaker), 2016. Shu tek a lam (The marsh frog) with English translation and notes. MPEG/X-WAV/XML. KK1-0139 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598890f635b9c
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):W. Awng
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2016-12-21
Date Created (W3CDTF):2016-12-21
Description:Translation (Seng Pan) The story is about a frog from a buffalo's footprint cleft. When the cows walk, their footprint clefts were left behind. Cow and buffalo are not the same. The way the buffaloes walk makes a small pile of soil behind their footprint cleft. But the cows walk carelessly. A frog from a buffalo's footprint cleft means a frog living in the cleft. A frog laid eggs and had babies in the buffalo's footprint cleft. One day it said, "Kids, don't go anywhere while I am not here!" When it left, a buffalo stepped on the cleft. Some tadpoles were dead. The biggest creature they had seen was only their mother frog. When their mother frog arrived back, they said, "Mom, today a very big creature stepped on us and killed some of our siblings." Then it made its body bigger and asked, "Is it this much big?" Its babies replied that it was bigger than its size. So, it made itself bigger than before again. But the babies still denied. As the mother frog made itself so big, its body exploded at last and it died. Even though this story is amused and short, the message I want to give is that we should not compete with the thing we must not. In the story, the mother frog said, "There is no one bigger than me." So, its babies thought it was the biggest. This story is what we call the frog from the buffalo's footprint cleft. Transcription (Lu Awng) Ndai gaw nga hkang la-ing na shu tek nga hkang la-ing ngu gaw bumga gaw nga ni gaw kabye yang shara mi kaw sha kabye ai, dumsu hte nga hte nbung ai. Nga ngu gaw nang de na wuloi ngu ai, nga wuloi ngu gaw ning re shara kaw ndai kaw kabye na nang kaw kabye ai, hpang na she shara gaw dai majaw gaw nga wuloi hkang gaw ndai zawn re ndai zawn re tawng tawng ga tawng dumsu gaw kam ai hku kabye lai mat ai, nga wuloi gaw dai hku nre. Re nga hkang na shu tek ngu gaw ndai shu langai mi gaw dai nga hkang nna ah she kaw le la-ing kasha kaw le, la-ing kasha kaw shi gaw di di nna kasha ni kraw wa ai le, reng gaw shi na kasha ni hpe gaw tsun ai gaw ma ni hkum wam lu ya nu gaw hkawm na re ngu shaloi she, kanu hkawm ai shaloi she nga langai mi she kabye nna she shi na manang ni hpe shu grai law ai gaw i kabye sat kau ai le, rai jang gaw ndai ni gaw grai kaba ai gaw kanu hpe sha mu yu ai le, grai kaba ai dusat hpe nmu yu jang she, kanu wa jang she nu e dai ni gaw grai kaba ai ah rai langai mi an nau ni hpe mung kabye sat kau sai loh ngu jang she kanu gaw shi na hkum hpe shabawng ai ummm ndai ram kaba ai i ngu, dai hta grau kaba ai law. Bai shabawng ndai ram kaba ai i ngu, bai shabawng e dai hta gaw grau ai law um ngu jang hpawk nga na kahpaw si mat wa ai da. Ngu mayu ai gaw i ndai gaw kadun sha gaw re le, raitim mani hpa zawn gaw nga timmung nshingjawng hpa hpe gaw nmai shingjawng ai le i. Shi gaw mungkan ga e gaw kasha ni hpe tsun da ai nmu i nu ram kaba ai gaw mungkan ga n nga ai ngu. Yang gaw kanu e kaba shadu hku re nna ndai nga hkang hkintau kaw na shu tek ngu gaw dai rai sa, gai dai ni gaw ndai hte i. Notes 1. Perry Index 376. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0139
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0139
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0139/KK1-0139-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0139/KK1-0139-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0139/KK1-0139-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0139
DateStamp:  2020-12-04
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); W. Awng (speaker). 2016. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0139
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:54:41 EDT 2023