OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0835

Metadata
Title:Mali hka hte Nmai hka (The Mali river and the Nmai river) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Htu Nan (speaker), 2017. Mali hka hte Nmai hka (The Mali river and the Nmai river) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0835 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e55ee3ba4
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):H. Htu Nan
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-12
Date Created (W3CDTF):2017-02-12
Description:Translation (Gun Mai) The Mali river and the Nmai river. Once upon a time, the Mali river and Nmai river had a relationship and lived together. They lived together and then, they travelled to the lowland. When they were travelling, one night, they both were sleeping. At that time, one friend said that "Hey friend, please wake me up if you wake up earlier than me. If I wake up earlier than you, I will also wake you up". The friend said "Yes" and they slept. But, while the Nmai river was still sleeping at night, the Mali river flowed silently. The Mali river kept flowing silently. When the Nmai river woke up and looked for his friend Mali river, the Mali river had already flowed ahead. So, the Nmai river said to himself that "Oh no, I have to run to reach my friend Mali river". Then, he rapidly and roughly flowed through the mountains, which was a shortcut way to be able to reach the Mali river. Since he flowed roughly to be able to reach the Mali river, until today, the Mali river flows gently but the Nmai river flows roughly with big waves over mountains and big stones because he chased the Mali river. Since then, it was like they separated. Transcription (Lu Awng) Mali hka hte nmai hka, moi shawng e da mali hka hte nmai hka shan 2 gaw rau sha ganawn wa ai re da. Shan 2 gaw rau sha ganawn wa she ndai pa ga de shan 2 hkrun lam hkawm ai da. Hkrun lam hkawm ai shaloi she tsun ai da, shan 2 rau lana mi rau yup nga ai da law, rau yup nga she i manang wa e hpawt de nang rawt wa yang ngai hpe jasu u yaw ngai dum yang nang hpe jasu na ngu tsun ai da. Dai shaloi she e e ngu shan 2 yup mat sai da, yup mat dai kaw she mali hka wa shana wa she nmai hka wa i naw yup taw yang she mali hka wa akatsi nga na she yawng mat wa ai da. Akatsi nga na soi di yawng mat wa re she ndai nmai hka gaw hprang rai yu dat ai da, hprang re yu dat yang mali hka wa hkawm taw sai le i, hkawm taw she kei shi mung nmai sai mali hka hpe dep hkra shachyut ra sai ngu na she (hpyet lan) le i (hpyet lan) hku na she a gying bum hku ah gying dum hpraw hkrat mat wa ai da. Dai she ndai mali hka hpe dep hkra ngu na she dum hpre mat ai wa ya dai majaw dai ni du hkra mali hka gaw i akatsin nga na yu mat wa ai i, ndai nmai hka gaw ndai mali hka hpe shachyut ai majaw dai hku hpungla ni grai ja ai le i, dai hku bum lam hku tawk hkrat wa ai re nga nlung ni mung grai law ai da, dai majaw shan 2 ndai kaw na i bra mat ai ga rai nga le. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0835
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0835
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0835/KK1-0835-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0835/KK1-0835-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0835/KK1-0835-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0835
DateStamp:  2021-06-09
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); H. Htu Nan (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0835
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:56:15 EDT 2023