OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-0963

Metadata
Title:Palam la a lam (The butterfly) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), M. Htu (speaker), 2017. Palam la a lam (The butterfly) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-0963 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5989e7789d719
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):M. Htu
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-13
Date Created (W3CDTF):2017-02-13
Description:Translation (Rita Seng Mai) The story I am going to tell is about a butterfly. Many years ago, a butterfly laid an egg on a leaf. The egg hatched out since it got the sunlight and fresh air day by day. There came out a caterpillar from the eggshell. That caterpillar moved and moved, and ate every leaf that it could eat. One day, the caterpillar felt so full and wanted to take a rest. Then it made a cocoon with its phlegm and stayed inside there. It became a pupa. Soon, its cocoon was broken out, and a butterfly came out. It had got wings too. The caterpillar turned into a beautiful butterfly. Transcription (Lu Awng) Ya tsun na gaw palam la na lam re. Moi kalang mi na hta palam la gaw alap langai kaw sha adi di tawn da shaloi, dai adi wa she, dai adi gaw da lani hte lani wa jan ni lu ai, nbung ni lu wa di i, dai jan ni lu wa adi wa she shi hkrai shi kraw pru wa ai, kraw pru wa ai dai kata kaw na she shingtai ngu ai langai pru wa ai, dai shingtai wa da, shi gaw shingtai gaw pru wa na, shi hkrai sa hkawm na nga ai, oh ra kaw namlaw namlap ni sha, ndai kaw di sha, namlaw ndai shingtai ni shanhte ni mai sha ai baw arung arai mahkra shi gaw dai hku sha sha na nga ai. Shingjut shingtai dai hku sha na nga re na lani mi shi gaw grai pu ba na hkring sa ai ten hta shi na panyen hte shi gaw shi na atsip ni hpe galaw la na ngu na hku nga, atsip ni galaw la di, dai kata kaw shi gaw rawng di nga, dai hku rawng na nga, kade nna ai ateng hta wa shi gaw dai atsip kaw na she kalang bai atsip ni ga kapran wa na she dai shani kaw na gaw shi singkaw bai tu wa na palam la tai wa sai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-0963
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0963
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0963/KK1-0963-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0963/KK1-0963-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0963/KK1-0963-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-0963
DateStamp:  2021-01-30
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); M. Htu (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-0963
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:56:31 EDT 2023