OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1084

Metadata
Title:Shannga hte sharaw a lam (The sambar and the tiger) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), L. Ja Doi (speaker), 2017. Shannga hte sharaw a lam (The sambar and the tiger) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1084 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b327f80545
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):L. Ja Doi
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-15
Date Created (W3CDTF):2017-02-15
Description:Translation (Rita Seng Mai) It's about sambar and tiger. A long time ago, there was a sambar in a forest. That sambar was peacefully eating grass on a beautiful grass field in a forest. At that time, a hunter came there with his crossbow by the forest. When the sambar saw that, it was so scared. Then it ran into the forest quickly. It ran into the deep forest. Then the hunter followed by the footprints of the sambar and chased it. Wherever it ran, the hunter followed and chased it. It didn't even know where to run. There was a cave in a forest too. When it saw that cave, it went into there. Then it felt at ease and thought, "I am safe finally. I could escape successfully from the hunter finally." Unfortunately, there was an animal which lived in that cave. It was the tiger's cave. At that time, the tiger saw that something went inside its cave. Then it peeked the cave, and it saw that there was a sambar. So the tiger was hiding somewhere besides the cave not to be seen by the sambar. The tiger was trying to hide not to be seen by it. Then, the tiger went inside the cave slowly and secretly. It jumped on the sambar which was staying inside the cave and killed it right away. The sambar was about to die soon since it got bitten by the tiger. That sambar was saying something before it died. "We have many enemies. I was just so happy that I could finally escape from the hunter, but I couldn't escape from the tiger," said the sambar. It was dead sorrowfully by shouting like that. Transcription (Lu Hkawng) Shannga hte sharaw a lam, Moi shawng ye da shan nga langai mi nga ai da shi gaw da grai simsa nna grai simsa ai ndai nam maling kaw na tsin du pa langai kaw da shi gaw tsin du ni makrut sha nna nga taw ai da. Dai aten hta e dai shaloi da jau gawn langai mi gaw da shi na ndan hpe lang ti na dai maling makau hku nna e mayun gale shan wa ai da. Dai hpe e shannga wa gaw mu dat ai re majaw mu dat ai re majaw shan nga wa gaw kajawng ti na nam kata de hprawn shan mat wa ai da. Koi htaw nam maling kata de hprawn shan mat ai da. Dai shaloi mung jau gawn wa mung shannga shi na lagaw hkan ni hpe hkan nan hkan nan re na hkan sha chyut mat hkan sha chyut mat nna shan nga hpang kaw hkan shachyut nan mat ai da. Dai majaw da shannga gaw da kade de gara hpang de gaw jau gawn wa hkan shachyut re ai majaw shi gaw gara de mung nchye hprawn mat re ai shaloi she dai kaw lungpu langai mi nga taw ai da. Dai lungpu kaw dai lungpu dai shi gaw kwi lungpu re ngu na lungpu kata de shang mat ai da. Dai shaloi she shannga gaw dai lungpu kata de shang hprawn mat re ai shaloi she shi gaw kwi ya gaw ngai gaw jau gawn na ta kaw na lawt sai ngu na grai pyaw nna nga taw ai da. Dai shaloi wa she da dai lungpu wa kaw da dai lungpu kaw gaw madu nga da e dai wa she sharaw na lungpu rai taw ai da law dai wa she dai sharaw gaw da shi na lungpu de kadai wa shang mat ai kun na shi ni hku na yu dat ai shaloi da shan nga kasha langai wa shannga wa shang mat ai hpe mu ai da, Dai shaloi she sharaw gaw da ki dai shannga wa n mu hkra nga na shi na lungpu na makau kaw jut kaw she shi gaw magyim ti na rawng taw ai da. Magyim nna rawng nga nna shannga shi hpe n mu hkra lu n mu hkra lu nga nna galaw taw nga ai da. Dai shaloi she da sharaw gaw da lungpu kata de gawn ngwi di na lachyan shan wa ti na she da kalang ta e dai lungpu kata kaw nga taw nga ai. Shannga hpe she shi gaw kalang ta htim kawa sat kau ai da. Dai shaloi she shannga kasha wa gaw shi hpe e ndai sharaw wa kawa sat kau na shaloi si na maw mahka yi da shannga kasha dai wa hpa baw tsun na si mat ai i nga yang gaw aw aw anhte na prat wa hpyen wa law law wa ndai hpyen na shinggyim masha na hpyen kaw na lawt sai ngu na grai re na nga tim mung um sharaw na lata kaw na mung n lawt ai hka i ngu na she dai hku marawn ti na re shannga wa grai yawn ti na yawn si mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1084
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1084
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1084/KK1-1084-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1084/KK1-1084-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1084/KK1-1084-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1084
DateStamp:  2020-12-09
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); L. Ja Doi (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1084
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:57:00 EDT 2023