OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1495

Metadata
Title:Matsan ma du bawng bawng (The poor old man with a lump) with English translation
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Hkawn Nan (speaker), 2017. Matsan ma du bawng bawng (The poor old man with a lump) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1495 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b395598fc1
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):D. Hkawn Nan
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2017-02-23
Date Created (W3CDTF):2017-02-23
Description:Translation (Tu Hkawng) Once upon a time, there was a poor man, and he was suffered from goitre. When he attended the ceremony with his goitre, some men said to him, "Your goitre is so enlarged". Because of his goitre, people did not want to allow him to join. They also chased him away because there was no goitre attendee, and they said, "all the attendees do not have goitre". After he was chased away by the people, at night he was warming himself at a fire and sitting, then he is rubbing his goitre, and he was mumbling, "if I do not have a goitre, it would be good, why I have it". While he was mumbling about his goitre, one spirit came and said that "let me take away your goitre". The spirit was holding his goitre and said that, "I will take away your goitre". Then, the spirit took away his goitre. The next morning, a dishonest man said that "hey, poor man who took away your goitre?" The poor man told him that" when I was warming up my body by sitting around a campfire, and I was mumbling about my goitre, then a spirit came and it took away my goitre. After that the dishonest man also did it, then he was warming himself by sitting around campfire at night, he mumbled that, "my goitre is so big who wants to take it away from me". At the time, the old man said, "all the spirits took away my goitre", then the spirit put back the poor man's goitre to dishonest man. Translation (Lu Hkawng) Moi shawng e da matsan ma gaw shi gaw du bawng bawng ai da. Du bawng bawng ai she shi gaw da poi sa tim du bawng bawng ai she dingla la ni gaw i, i nang dubawng grai bawng ai wa ngu tsun ai da, dan nga tim shi gaw du bawng bawng poi sa tim du bawng bawng re na masha ni gaw kadai mung n hkap la ai da. Masha ni gaw dubawng nbawng ai ni hkrai sha sa, dubawng bawng ai ni gaw nsa ai nga na gau shale kau ai da. Gau shale re she shi gaw hpang e dai hku shi shana re shaloi, shi wan kra na she dung nga da, shi na dubawng bawng ai masawp masawp re na ngai na dubawng bawng ai nbawng yang pyi naw kaja sai wa hpa na bawng ai i nga tsun na shi gaw dubawng bawng ai tsun yang nat langai mi gaw nang na dubawng bawng ai wa ngai la kau ya na le ngu tsun ai da. Dai she dubawng bawng ai ngai la kau ya na ngu da, dai nat gaw dai dubawng bawng ai hpe jum ai da. Jum re she du bawng bawng ai dai la kau ya da, la kau ya re na she hpang jahpawt gaw akyang n kaja ai wa gaw tsun ai da, e matsan ma wa e na na dubawng bawng ai wa gaw dubawng bawng ai gaw kadai la kau ya ta ngu tsun ai da. Matsan ma wa gaw tsun dan ai da, ngai shana re shaloi wan kra ai shaloi ngai na ngai hkrai sha du bawng bawng ai lam tsun ai nat wa she dubawng bawng ai dai shi la kau ya na ngu na tsun ai da. Dai she tsun re she shi mung wa galaw ai da, wa galaw na she shi mung shana re wan kra ai da, wan kra re na she ngai na dubawng bawng ai grai bawng ai wa kadai la kau ya na kun ngu na tsun ai da, dai she nat wa tsun wa ai da, nat ni e ngai n dubawng bawng ai dai la kau ya u ngu tsun ai da, dai matsan ma wa na dubawng bawng ai wa shi kaw shakap ya ai da. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1495
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1495
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1495/KK1-1495-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1495/KK1-1495-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1495/KK1-1495-A.eaf
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1495
DateStamp:  2021-07-05
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); D. Hkawn Nan (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1495
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:57:55 EDT 2023