OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK1-1857

Metadata
Title:Nga ni shinglet n tu mat ai lam (Why fish have lost their tongues)
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), N. Gam Bawk (speaker), 2016. Nga ni shinglet n tu mat ai lam (Why fish have lost their tongues). X-WAV/MPEG. KK1-1857 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598c889c49f8f
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (speaker):N. Gam Bawk
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2016-02-04
Date Created (W3CDTF):2016-02-04
Description:Ji woi ji wa ni a maumwi law law nga ai kaw na, nga ni shinglet n tu ai lam hpe e tsun dan na nngai. Moi shawng de Hpan Wa Ningsang Shagyit Pawt Ninghpang Chye Wa Ningchyang gaw dinghta ga hta ginding aga hta tu ma tu, ru ma ru, hkrung ma hkrung yawng hpe hpan tawn da ai hpang, shinggyim masha hpe hpan na rai yang dusat dumyeng gujiguyang ni hpe zup hpawng shaga nna dai zup hpawng shaga ai hta gaw, ya ngai shinggyim masha ngu ai mi hpan na re. Dai zup hpawng hta ga san langai mi mung san ai da. Dai ga san gaw, dai ni a matu shat lu sha gadai tai na ngu ai mi re da. Rai yang nga ni gaw anhte tai na ga ai. Tai na ga ai. Pai maga garep de pai maga na garep de nga di sen masum, hkra maga na garep maga de di sen masum di na, shalaw jahtam ai hte shinggyim masha ni a shatmai tai na ga ai, nga nna mi yin la hkam la ai da. Shanhte a ga sadi gaw si tim myi pyi n di na ga ai, myi hpaw nna si na ga ai, ngu ai mi re ai da. Dai hku nga nna yin la ma ai da. U ni mung anhte mung nga ni shatmai tai ai ni anhte mung lawm na nga ma ai. Dai hpang e hpang ningsang gaw shinggyim masha hpe hpan ai. Shinggyim masha hpe hpan ai hte maren, shinggyim masha ni gaw nga hkwi sha ma ai da. Nga hkwi sha ai shaloi madim ja ai. Madim ja ai kaw she nga ni law law wa, shang si ra ra re ai mi byin sai da. Dai majaw nga ni gaw lani mi zup hpawng dung nna, e anhte nau n na jang nli htum na re. Ya gaw hpan madu kaw sa nna ga shabai ga. Yin la ai ga sadi hpe bai lai na matu sa tsun ga nga nna mi sa tsun ai da. Sa dung yang gaw hpan madu gaw nanhte myi kalang yin la sai ga re. Ga hkum shaga ngu nna mi nga na shinglet tsut di kau ai kaw nna dai ni du hkra nga ni shinglet n tu ai da. Dai majaw moi na salang ni gaw nga ni zawn sadi run ga tsun ai ni n tai ga nga ma sai law. . Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Audio
Identifier:KK1-1857
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1857
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1857/KK1-1857-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/1857/KK1-1857-A.mp3
Type (DCMI):Sound
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK1-1857
DateStamp:  2023-07-30
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); N. Gam Bawk (speaker). 2016. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK1-1857
Up-to-date as of: Fri Sep 29 1:58:55 EDT 2023