![]() |
OLAC Record oai:paradisec.org.au:KK1-2111 |
| Metadata | ||
| Title: | Nga hte langa hpun (Why Buffaloes Gore Banana Plants) with English translation | |
| Access Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Bibliographic Citation: | Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Latau Ja Tawng (speaker), 2017. Nga hte langa hpun (Why Buffaloes Gore Banana Plants) with English translation. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2111 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175041ee22 | |
| Contributor (compiler): | Keita Kurabe | |
| Contributor (depositor): | Keita Kurabe | |
| Contributor (speaker): | Latau Ja Tawng | |
| Coverage (Box): | northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498 | |
| Coverage (ISO3166): | MM | |
| Date (W3CDTF): | 2017-04-12 | |
| Date Created (W3CDTF): | 2017-04-12 | |
| Description: | Translation (Rita Seng Mai) This is about a buffalo and a banana plant. One day, the buffalo gave birth beneath a banana plant. She became hungry after giving birth. She placed her baby calf beneath the banana plant and went out to graze in the meadow. She was so hungry that she went to graze. When she came back, she couldn't find her calf. She was shocked and looked for her baby. No matter how hard she tried, she couldn't find her baby. Furious, she gored the ground where she had placed her baby with her horns. However, she still couldn't find her baby. When she looked up at the banana plant, she saw a piece of flesh on it. The tiger had eaten her calf and left it there. She thought, "The banana plant ate my baby!" She got angry and gored it again and again. That is why buffalo gore banana plants whenever they see them. Transcription (Lu Awng) Nga hte langa hpun a lam tsun na re. Moi da a nga gaw shi gaw kasha shangai ai da, kasha shangai rai shaloi she shi kasha shangai ai wa she langa hpun npu kaw re da. Langa hpun npu kaw shangai shaloi she, shi gaw shangai ngut jang gaw grai kaw si ai da. Shat grai kaw si ai majaw she shi gaw nga kasha hpe dai langu hpun npu kaw tawn kau da na she shi gaw a nam sa sha mat ai da. Anam sa sha shaloi she, loi mi shi gaw grai kan si mat sai majaw nam sa sha na nna bai wa ai da. Bai nhtang wa shaloi she, shi na kasha nmu mat ai hku nga, shi kasha nmu mat ai majaw shi gaw ngai na kasha kara de rai mat sai kun ngu tam ai da. Tam tim nmu ai da, tam tim nmu na she shi gaw shi na nrung hte she dai shi kasha galeng da ai ga nga manga hpe nrung hte ahkut ai da. Ahkut na she, kade ahkut tim kasha hpe nmu ai da, nmu yang she shi ning hku langu hpun hpe bai mada dat rai shaloi she, langu hpun kaw she dai mi sharaw wa dun sha kau ai shan pa wa she dai langu hpun kaw kap taw ai da. Langu hpun kaw kap rai yang she, langu hpun ndai i ngai na kasha sha kau ya ai re ngu na she dai langu hpun hpe, dai a nga gaw nrung hte ahkut hkrai ahkut, a nyaw hkrai a nyaw di ai da. Dai gaw i ya du hkra nga ni langu hpun hpe mu jang dai hku nrung hte a nyaw hkrai a nyaw mayu ai, dai gaw shi na kasha hpe sha kau ya ai ngu shadu ai majaw dai hku langu hpun hpe ya du hkra dai hku nrung hte a nga ni mu jang a nyaw hkrai a nyaw ai dai re ai da. . Language as given: Jinghpaw | |
| Format: | Digitised: no Media: Audio | |
| Identifier: | KK1-2111 | |
| Identifier (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2111 | |
| Language: | Kachin | |
| Language (ISO639): | kac | |
| Rights: | Open (subject to agreeing to PDSC access conditions) | |
| Subject: | Kachin language | |
| Subject (ISO639): | kac | |
| Subject (OLAC): | language_documentation | |
| text_and_corpus_linguistics | ||
| Table Of Contents (URI): | http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2111/KK1-2111-A.eaf | |
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2111/KK1-2111-A.mp3 | ||
| http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2111/KK1-2111-A.wav | ||
| Type (DCMI): | Sound | |
| Type (OLAC): | primary_text | |
OLAC Info |
||
| Archive: | Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC) | |
| Description: | http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
| GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
| OaiIdentifier: | oai:paradisec.org.au:KK1-2111 | |
| DateStamp: | 2025-10-26 | |
| GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
| Citation: | Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Latau Ja Tawng (speaker). 2017. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC). | |
| Terms: | area_Asia country_MM dcmi_Sound iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics | |
Inferred Metadata | ||
| Country: | Myanmar | |
| Area: | Asia | |