OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK3-0005

Metadata
Title:U gam shagri wan nma tsi tai ai lam | How the gall of the king quail became a medicine for burns
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Nyein Chan Thu Jumhpawk (speaker), 2021. U gam shagri wan nma tsi tai ai lam | How the gall of the king quail became a medicine for burns. XML/X-WAV/MPEG/MXF/MP4. KK3-0005 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/MPSV-2V17
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (illustrator):Htoi Awng Kahtantu
Contributor (speaker):Nyein Chan Thu Jumhpawk
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2021-01-24
Date Created (W3CDTF):2021-01-24
Description:Wunpawng maumwi "U gam shagri wan nma tsi tai ai lam" ကချင်ပုံပြင် "တောငုံး သဲချေဟာ မီးလောင်ဒဏ်ရာ အတွက်ဆေးကောင်းတလက်" Kachin folktale "How the bile of the king quail became medicine for burns" 景颇族民间故事《鹌鹑胆汁做烧伤药》 カチンの昔話「ヒメウズラの胆汁がやけど薬になったわけ」 Sumla (Illustration): Shawanang Nsen (Narrator): Saw Sima Awng Sumla hkrung (Video): Sumdu, Ja Seng Roi Jinghpaw subtitle: Gumtung, Lu Awng Burmese subtitle: Gumtung, Lu Awng English subtitle: Nbanpa, Rita Seng Mai Chinese subtitle: Zhang, Yuanzong Japanese subtitle: Kurabe, Keita This work was supported by Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies https://lingdy.aa-ken.jp/en/ This story is reproduced based on: Maju Tu Ja (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. U gam shagri wan nma tsi tai ai lam (How the gall of the king quail became a medicine for burns). X-WAV/MPEG. KK1-0320 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598893a2644d5 YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Video
Identifier:KK3-0005
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.mxf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0005/KK3-0005-A.mp4
Type (DCMI):MovingImage
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK3-0005
DateStamp:  2023-06-07
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Htoi Awng Kahtantu (illustrator); Nyein Chan Thu Jumhpawk (speaker). 2021. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK3-0005
Up-to-date as of: Tue Aug 29 2:35:57 EDT 2023