OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK3-0060

Metadata
Title:Marai masum myit hkrum yang panglai nawng htawk dang | The three people working together can empty a lake
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gun Mai Sumlut (speaker), Naw Ra Shatum (illustrator), 2022. Marai masum myit hkrum yang panglai nawng htawk dang | The three people working together can empty a lake. XML/MPEG/X-WAV/MP4/MXF. KK3-0060 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/6SMS-E705
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (illustrator):Naw Ra Shatum
Contributor (speaker):Gun Mai Sumlut
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2022-05-20
Date Created (W3CDTF):2022-05-20
Description:Wunpawng maumwi "Marai masum myit hkrum yang panglai nawng htawk dang" Taung zo: mhomyid: (3 yaug’ myid’ qhain; re panglai qid’ tham qo” khau” thoug; ra”) ကချင်ပုံပြင် "လူသုံးယောက် စည်းလုံးရင်အင်းကြီးကရေ ခပ်ထုတ်နိုင်တယ်" Kachin folktale "Three people working together can empty a lake." 景颇族民间故事《三人若合力,大湖也腾空》 カチンの昔話「3人が力を合わせれば大きな湖さえ空にできる」 Sumla (Illustration): Naw Ra (CanaaN) Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Sumlut Gun Mai Lhaovo subtitle: Bamvo Zaung Nan May Burmese subtitle: Lu Awng English subtitle: Nhkum Htoi Awng Chinese subtitle: Zhang Yuanzong Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: H. Hkawn Raw (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Marai masum myit hkrum yang nawng htawk dang ai lam (Three people working together can empty a lake) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1233 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b34f0b4fc0 This work was supported by: JSPS KAKENHI Grant Number JP20K13024 and Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies https://lingdy.aa-ken.jp/en/ YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Video
Identifier:KK3-0060
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0060
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0060/KK3-0060-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0060/KK3-0060-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0060/KK3-0060-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0060/KK3-0060-A.mp4
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0060/KK3-0060-A.mxf
Type (DCMI):MovingImage
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK3-0060
DateStamp:  2023-06-07
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Gun Mai Sumlut (speaker); Naw Ra Shatum (illustrator). 2022. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK3-0060
Up-to-date as of: Tue Aug 29 2:36:04 EDT 2023