OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK3-0064

Metadata
Title:Moi gaw ra i, ya gaw n ra i | You used to love me and now you don't?
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), Gun Mai Sumlut (speaker), 2022. Moi gaw ra i, ya gaw n ra i | You used to love me and now you don't?. XML/MPEG/X-WAV/MP4/MXF. KK3-0064 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/QG5M-RZ13
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (illustrator):Htoi Awng Kahtantu
Contributor (speaker):Gun Mai Sumlut
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2022-06-18
Date Created (W3CDTF):2022-06-18
Description:Wunpawng maumwi "Moi gaw ra i, ya gaw n ra i" Taung zo: mhomyid: (Qhid’ phao wa ngo i” ana” wa mango: i?) ကချင်ပုံပြင် "အစတုန်းကချစ်ပြီး ခုတော့မချစ်ဘူးပေါ့" Kachin folktale "You used to love me and now you don't?" 景颇族民间故事《以前就爱,现在就不爱了吗?》 カチンの昔話「昔は愛していたのに今は愛していないのか」 Sumla (Illustration): Shawanang Nsen (Narrator): Sumlut Gun Mai Sumla hkrung (Video): Sumlut Gun Mai Jinghpaw subtitle: Galang Lu Hkawng & Sumlut Gun Mai Lhaovo subtitle: Bamvo Zaung Nan May Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Kurabe Keita Chinese subtitle: Zhang Yuanzong Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: L. Nang Mai (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. Moi gaw ra i ya gaw n ra i (You used to love me and now you don't?) with English translation. X-WAV/MPEG/XML. KK1-1095 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b32af7d57f This work was supported by: Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies http://www.aa.tufs.ac.jp/en/projects/ling-core YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Video
Identifier:KK3-0064
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0064
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0064/KK3-0064-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0064/KK3-0064-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0064/KK3-0064-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0064/KK3-0064-A.mp4
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0064/KK3-0064-A.mxf
Type (DCMI):MovingImage
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK3-0064
DateStamp:  2023-06-07
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Htoi Awng Kahtantu (illustrator); Gun Mai Sumlut (speaker). 2022. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK3-0064
Up-to-date as of: Tue Aug 29 2:36:04 EDT 2023