OLAC Record
oai:paradisec.org.au:KK3-0073

Metadata
Title:N-Gam galeng ai wa a numda lam hkrup | The man who slept on the precipice found the level road
Access Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Bibliographic Citation:Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ja Seng Roi Sumdu (speaker), Htoi Awng Kahtantu (illustrator), 2022. N-Gam galeng ai wa a numda lam hkrup | The man who slept on the precipice found the level road. XML/MPEG/X-WAV/MP4/MXF. KK3-0073 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/WTFG-6C23
Contributor (compiler):Keita Kurabe
Contributor (depositor):Keita Kurabe
Contributor (illustrator):Htoi Awng Kahtantu
Contributor (speaker):Ja Seng Roi Sumdu
Coverage (Box):northlimit=27.331; southlimit=23.137; westlimit=95.335; eastlimit=98.498
Coverage (ISO3166):MM
Date (W3CDTF):2022-08-27
Date Created (W3CDTF):2022-08-27
Description:Wunpawng maumwi "N-Gam galeng ai wa a numda lam hkrup" ကချင်ပုံပြင် "မတ်စောက်သောကမ်းပါးနားရောက်သော်လည်း လမ်းမှန်သို့ပြန်ရောက်နိုင်" Kachin folktale "He who slept on the precipice found the level road." 景颇族民间故事《睡在悬崖上,找到平坦路》 カチンの昔話「断崖絶壁で眠った者が平坦な道を見つける」 Sumla (Illustration): Shawanang Nsen (Narrator): Sumdu Ja Seng Roi Sumla hkrung (Video): Sumdu Ja Seng Roi Jinghpaw subtitle: Hpauhkum Htu Bu Burmese subtitle: Hpauda Ji Tawng English subtitle: Nhkum Htoi Awng Chinese subtitle: Zhang Yuanzong Japanese subtitle: Kurabe Keita This story is reproduced based on: H. Hkawn Raw (speaker), Keita Kurabe (depositor), 2017. N-gam galeng ai wa nda lam hkrup ai (He who slept on the precipice found the level road.) with English translation. MPEG/X-WAV/XML. KK1-1144 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/598b3376ccc39 This work was supported by: Description and Documentation of Language Dynamics in Asia and Africa (DDDLing), Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies http://www.aa.tufs.ac.jp/en/projects/ling-core YouTube https://www.youtube.com/@kachinfolktales/videos Facebook https://www.facebook.com/KachinStories #Kachin #Myanmar #folktale Supplementary explanation: The proverb "N-gam kAleng ai wa a numda lam hkrup" literally means 'He who slept on the precipice found the level road.' That is, 'He who took risks and was nearly ruined is now doing well.'. Language as given: Jinghpaw
Format:Digitised: no Media: Video
Identifier:KK3-0073
Identifier (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0073
Language:Kachin
Language (ISO639):kac
Rights:Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Subject:Kachin language
Subject (ISO639):kac
Subject (OLAC):language_documentation
text_and_corpus_linguistics
Table Of Contents (URI):http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0073/KK3-0073-A.eaf
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0073/KK3-0073-A.mp3
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0073/KK3-0073-A.wav
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0073/KK3-0073-A.mp4
http://catalog.paradisec.org.au/repository/KK3/0073/KK3-0073-A.mxf
Type (DCMI):MovingImage
Type (OLAC):primary_text

OLAC Info

Archive:  Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC)
Description:  http://www.language-archives.org/archive/paradisec.org.au
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:paradisec.org.au:KK3-0073
DateStamp:  2023-06-07
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Keita Kurabe (compiler); Keita Kurabe (depositor); Ja Seng Roi Sumdu (speaker); Htoi Awng Kahtantu (illustrator). 2022. Pacific And Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures (PARADISEC).
Terms: area_Asia country_MM dcmi_MovingImage iso639_kac olac_language_documentation olac_primary_text olac_text_and_corpus_linguistics

Inferred Metadata

Country: Myanmar
Area: Asia


http://www.language-archives.org/item.php/oai:paradisec.org.au:KK3-0073
Up-to-date as of: Tue Aug 29 2:36:05 EDT 2023