OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1201418

Metadata
Title:The story of mbrokop and mbrulei (John Kris)
v2012-07-26-AH-01
Documentation and description of Papitalai, an Oceanic language of Papua New Guinea
Contributor:Sara
Sylvia
Contributor (consultant):Kris
Contributor (researcher):Jessica
Coverage:Papua New Guinea
Date:2012-07-26
Description:Five minute long video recording, with ripped audio file and time-aligned transcription/translation. In this recording John Kris tells the story of mbrokop (hermit crab) and mbrulei (rat). Recorded in Jessica's house, with John Kris facing away from Awe, towards the village, with the beach to their left and the road to their right.
Village name: Chalapan. Kris's parents are Hinduwan (mother) and Lopwar (father). Kristine Pat is his sister and Mary Clara Hinduwan is his daughter.John Kris is Jessica Cleary-Kemp's adopted uncle (mu). John Kris was born in approximately 1930 in Papitalai village, where he grew up. He learnt the Papitalai dialect of Koro as his first language, but also began learning Tok Pisin from a very young age. He had a lot of contact with the American and Australian soldiers during World War II, when they came to Los Negros. Nowadays Tok Pisin is his primary language, but he is still very fluent in Koro. He also knows a language of Kavieng.
Sara was an undergraduate research assistant for Jessica Cleary-Kemp during the 2013-14 academic year. She helped to parse and gloss a number of texts in Toolbox. She also began a database investigating the form and function of various imperfective constructions found in the Koro texts.
Her village name is Hilondelis, which can be parsed as hi- 'female name prefix', lo- 'leaf', ndelis 'tropical almond'. This was the name of her paternal great-grandmother. Her father is Philip Pokisel and her paternal grandparents are Kris Pokisel and Maria Pokisel. Her siblings are Francis, Geoffrey, Lomot, and Siwa. Her children are Adrien and Philson and her husband is Steven Paura. Sylvia's late mother was from Ponam, and so she grew up with Ponam as her first language, although she grew up in Papitalai. Tok Pisin is also her first language, and her language of everyday communication. She learnt English at school and is fluent.
Format:video/mp4
audio/x-wav
text/plain
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1201418
IGS0124
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1201418%23
Publisher:Jessica Cleary-Kemp
University of California, Berkeley
Subject:Traditional narrative
Koro (Papua New Guinea) language
Koro
Papitalai language
English language
Subject (ISO639):kxr
pat
eng
Type:Video
Audio

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1201418
DateStamp:  2018-09-26
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Kris (consultant); Sara; Sylvia; Jessica (researcher). 2012-07-26. Jessica Cleary-Kemp.
Terms: area_Europe area_Pacific country_GB country_PG iso639_eng iso639_kxr iso639_pat

Inferred Metadata

Country: United KingdomPapua New Guinea
Area: EuropePacific


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1201418
Up-to-date as of: Mon Oct 18 19:50:29 EDT 2021