OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI1252502

Metadata
Title:Tzina_MatCl_JSI331_kalchiiwa-construccion-de-casa_2009-09-20-c-
Documentation of Nahuat Knowledge of Natural History, Material Culture, Medicine, Hunting and Fishing, and Ecology
Contributor (consultant):José Antonio Salgado Isabel
Contributor (interviewer):Jeremías Cabrera Ortiz
Coverage:Mexico
Date:2009-09-20
Description:José Antonio Salgado narra cómo se construye una casa. La primera consideración es que haya agua cerca. Si no hay un manantial cerca antes se hacía un a:ichkwal. Actualmente ya no se hace eso porque se puede introducir agua a la casa por medio de una manguera. Otra consideración es que no pase muy fuerte el viento porque podría dañar a la casa, si no destruirla. Antes se fijaba mucho en el tamaño del terreno, pero últimamente se compra un lote donde el espacio es reducido. También antes se fijaba bien que el terreno estuviera plana. En cuanto al tamaño, si se hace una casa de siete varas de largo se deben buscar seis horcones. Estos horcones se deben cortar en luna recia para que no se apolillen. Las maderas preferibles son kakatekowit (Tapirira mexicana), wa:xkowit (Leucaena diversifolia o L. leucocephala) o ma:tankah (Leguminosae pendiente identificación). Se cortan cada palo de tres varas de largo para que la casa no quede muy alta. Teniendo los horcones se buscan dos cargadores (madera que se pone horizontal sobre los horcones de cada lada) y se cortan a siete varas de largo cada uno. Enseguida se cortan ocho tapayo:meh de cinco varas de largo. Sigue el kalihtikkowa:yo:t y los dos kalte:nkowa:yo:t de siete varas de largo. De ahí se cortan dieciséis alfardas ya no muy largos porque estos se unen las puntas y se ponen en forma inclinada dependiendo del tipo de techo que se va a hacer, si va a ser de teja o de lámina de cartón. Por último se corta el kwilo:t, unos cinco docenas para que alcance bien para todo el techo. También se cortan seis palos que deben servir como pie derecho y otros seis que servirán como puntales para el pie derecho. Al tener completa la madera se empieza a armar la casa y luego se empieza a poner el techo, sea de teja o de lámina de cartón. Terminando de construir la casa se busca un padrino, que debe colocar la cruz para que cuide a la familia. Si se cuenta con los recursos necesarios se puede hacer una fiesta con los amigos y compadres. Si no hay fondos suficientes, simplemente se pone la cruz, se adorna con flores y por lo menos se hace el sahumerio y un rosario. En las alfardas se cuelgan con bejuco dos palos para el tipankowit que es donde se pone la leña a secar. Pero primero se escogían las alfardas más resistentes para colgar el tipankowit porque es ahí donde se coloca la leña verde o mojada que pesa como ciento cincuenta kilos. Se amarraba con un bejuco llamado kakayo, te:sakamekat, texokomekat o el to:to:kowe:wat. Debajo del tipankowit se junta el hollín y se va colgando que se usa para lavar los trastes con grasa, es mejor usar el hollín que un detergente lava trastes. Las partes en donde duerme uno, la cocina y el altar deben de estar separados, a veces en el dormitorio cerramos porque cuando alguien va de visita no queremos que nos vea porque nos da pena. En el lado superior de la casa kaltikwa:pan se debe dejar un espacio por donde va ir el canal de agua para que cuando llueva no entre a la casa. Es importante que alrededor de la casa haya canales en donde corra el agua porque a veces uno está durmiendo en la noche y de repente entra el agua y se moja. La puerta de en frente y la puerta de atrás son importantes para salir y entrar a la casa. En la puerta de en frente recibimos cosas buenas y cosas malas, cuando se muere algún familiar, ponen una veladora encendida en cada lado de la puerta que sirve como despedida del muerto. En frente de nuestra casa dejamos un espacio para partir leña y acomodar ahí. Atrás de la casa debe haber otro espacio en donde deben dormir los animales como gallinas y el perro, el perro tiene su propio trabajo en la familia, de día y de noche cuida la casa, él se da cuenta que está pasando en todo el tiempo porque sabe escuchar, ve durante el día y la noche, pero además tiene un buen olfato. En cada una de las cuatro esquinas de la casa, se cruzan dos maderas formando una cruz que en total son cuatro cruces. Estas cuatro cruces tienen relación con la tierra y el tiempo, en español se conoce como las cuatro estaciones del año: primavera, verano, otoño, invierno. Nosotros no conocemos las cuatro estaciones de esta manera. Para nosotros a fin de año a algunos árboles se les caen las hojas, a partir de marzo las plantas se preparan para florecer, y a medio año hay otro cambio de tiempo y así hasta terminar otra vez el año. Para pedirle algo a dios se debe pedir las cuatro partes, por donde sale el sol, cuando llega a medio día, donde entra el sol y a la llegada de la noche. Actualmente la construcción de casas ha cambiado. Todas se construyen con paredes de piedra pero hay personas que cuando hacen el hoyo de un metro para los cimientos, echan incienso con el sahumerio en las cuatro esquinas de la casa donde ponen semillas de maíz, frijol, ajonjolí, arroz, pipían, calabaza y otra semilla que no menciona Salgado. Deben ser siete tipos de semilla y de cada tipo debe haber siete. También ponen dinero, agua bendita, palma bendita y una cera bendita. Las semillas y el dinero son para que nunca falten en la familia. El agua bendita, la palma y la cera bendita son para que no entre maldad en la casa.
Format:audio/x-wav
text/x-eaf+xml
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI1252502
MDP0272
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1252502%23
Publisher:Jonathan D. Amith
Subject:Discourse
Interview
Undetermined language
Sierra Nororiental de Puebla Nahuat
English
Spanish
Subject (ISO639):und
Type:Audio

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1252502
DateStamp:  2019-01-15
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: José Antonio Salgado Isabel (consultant); Jeremías Cabrera Ortiz (interviewer). 2009-09-20. Jonathan D. Amith.
Terms: iso639_und

Inferred Metadata

Country: 
Area: 


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI1252502
Up-to-date as of: Mon Oct 18 17:09:31 EDT 2021