OLAC Record

Title:The process of making chicha
Documentation of Tena Kichwa
Contributor (consultant):Yolanda Grefa
Nilo Andy
Contributor (researcher):Karolina Grzech
Description:This project is a part of PhD dissertation fieldwork, supported by the Endangered Languages Documentation Programme (IGS00166). The dissertation itself will focus on evidentiality in the language, but the documentation aims to encompass as broad a set of linguistic and cultural practices as possible. Most interviews were carried out by native Kichwa researchers, and are therefore monolingual in Kichwa. The topics addressed cover the recent history of the Amazonian Kichwa, folktales, everyday life and ceremonies.
This session was something halfway between an event and and interview - we accompanied Yolanda (or actually Olga Yolanda) to her chacra to get some yuca, and than went through the stages of what she does to make the chicha. We went through the whole process, but rather than questioning her about the detail of it, from what I understood Nilo was keeping the conversation quite loose. It showed that the two of them got along well. In the field, Yolanda and Klever's son was with us, but I didn't catch his name, and he didn't say a thing - as he does. I later found out from Nilo that he is slightly mentally disabled - or at least has papers that say he is - we saw him getting on the bus to go to Tena and cash his monthly allowance. Anyway, Nilo is Yolanda's "compadre" through her youngest daughter, Belsy. As Nilo told me, to become a "compadre" (godfather), you have to approach the parents and express interest - and than they can let you become the godfather or not. We spent the whole morning with Yolanda, getting to her hous after 7, setting off around 8, and leaving 1:30ish pm. It was a long session, but I think we all had a good time. There were some issues with the equipment towards the end. The camera wouldn't focus properly, so I had to go to manual focus - the details of which videos the issues apply to are in the metadata. It might have been due to humidity, weak battery (we actually depleated the big one), or else. Will see whether the problem remains with future recordings. As for the process of making chicha, I think we now have a decent grasp of it, and it is to be seen what is in there to transcribe. Sound on some files is awful, as we couldn't use the cables - they are still in the folder just to give a complete context of what we did today, and make it easier to understand the process step by step. After all, a total running time of videos to transcribe is 2:26, although the actual 'talkin-time' is less - e.g. in the first video the first few minutes are no good for transcription. In in_01082013_01 , I did some audacity tuning - removed one empty track and changed stereo to mono. Might need some gain, too. The whole session has 21 videos, but for now, only _02, _05, _06 and _16 have had their transcriptions and translations revised, so I am only uploading those. Camer: CanonXA10, microphones: Rode NTG2, AT825 Lavalier
Main researcher on the project
Main consultant on the documentation project
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI1302275%23
Publisher:Karolina Grzech
SOAS, University of London
Tena Lowland Quichua language
Tena Kichwa
Spanish language
Subject (ISO639):quw


Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI1302275
DateStamp:  2019-05-20
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Karolina Grzech (researcher); Yolanda Grefa (consultant); Nilo Andy (consultant). 2013-08-01. Karolina Grzech.
Terms: area_Americas area_Europe country_EC country_ES iso639_quw iso639_spa

Inferred Metadata

Country: EcuadorSpain
Area: AmericasEurope

Up-to-date as of: Mon Oct 18 17:23:56 EDT 2021