OLAC Record
oai:soas.ac.uk:MPI550352

Metadata
Title:Weemol_20100725_003_MT
0071-00000000 - Weemol_20100725_003_MT
A culturally informed corpus of Dalabon: descriptions of the person as a body and as kin
Contributor:Maïa Ponsonnet
Maggie Tukumba
Rumsey Tukumba
Reggie Tukumba
Unknown
Contributor (recorder):Maïa Ponsonnet
Contributor (speaker):Maggie Tukumba
Unknown
Coverage:Australia
Date:2010-07-25
Description:Questions on emotions, cognitions, perceptions, the body, body functions. Mainly new words collected along the week. C. 17 min, checking on some recording. Questions on beng, MT makes a connection with djaburlh.
Language_Name: Dalabon Language_Region: Oceania Language_Country: Australia Project_Status: Complete Year: 2010 Start_Date: 2010-07-10 End_Date: 2013-05-10
Main Speaker
Other Speaker
Audio Operator
Attendee
Main Participant
Questions on emotions, cognitions, perceptions, the body, body functions. Ngord-burrng-kih (?), karrû-mukkan, about arguying with each other (?). About langu-barbar and pain. *bengmang, bengmon = gud iyis, gud irrul. About the practise of cutting mothers' breast and sisters' calf when young men are initiated, to share the pain: balah-djarrk-karndi, balah-djarrk-ngajarrkmu, kularh-ngarrkmu. Wurr-ngarrkmu prefered (?) for stomach ache, and does NOT mean be sad. Kangu-ngarrkmu can be used of stomach ache. Ngah-kangu-darrmu, but *ngah-darrmu. Dje-rekohrekoh. *yolh-kolmiyi not acknowledged. Dolku-rorrubmu, back can't move; marrû-yaluh (big hair), marrû-dardi (culry hair). Dalu-berr-no, joking partner, yang-berr-no. Karru-yirriyu, stretch leg, karru-ngorlhkarrun, fold leg. Kanum-wurrmu, having noise in one's ears. Kah-yerrkminj, circumcised. Komdudj, little boy. Durlhdo, dulhno (?) old enough. Beng-wirridjih, durlbward as a synonymous of beng-no? Kah-djurru-di, it's straight forward? From 16 min, checking on some recording. Questions on beng, MT makes a connection with djaburlh. Wadda-dub-no, warlk-no = uterus. Burrkehbun, burp. Kirrinjdjilk-no, very bad smell. Yi-duh, selfish, yi-dorrungh, keeps things for oneself. Mo-murduk, selfish. Molorrlorr-yidjnjan, probably strangle? Kodj-rowurrmu (?). Moh-yalhmu.
Format:audio/x-wav
text/x-eaf+xml
text/x-pfsx+xml
Identifier:oai:soas.ac.uk:MPI550352
IGS0125
Identifier (URI):https://lat1.lis.soas.ac.uk/ds/asv?openpath=MPI550352%23
Publisher:Maïa Ponsonnet
Australian National University
Subject:Undetermined language
Dalabon
Subject (ISO639):und
Type:Audio

OLAC Info

Archive:  Endangered Languages Archive
Description:  http://www.language-archives.org/archive/soas.ac.uk
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:soas.ac.uk:MPI550352
DateStamp:  2016-09-27
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Maïa Ponsonnet; Maggie Tukumba; Maggie Tukumba; Rumsey Tukumba; Reggie Tukumba; Unknown; Maggie Tukumba (speaker); Unknown (speaker); Maïa Ponsonnet (recorder); Rumsey Tukumba; Reggie Tukumba; Maggie Tukumba. 2010-07-25. Maïa Ponsonnet.
Terms: iso639_und

Inferred Metadata

Country: 
Area: 


http://www.language-archives.org/item.php/oai:soas.ac.uk:MPI550352
Up-to-date as of: Mon Oct 18 20:21:40 EDT 2021