OLAC Record oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000C-DD1F-F |
Metadata | ||
Title: | Cuento de la sacha vaca (versión de PA) | |
sacha_res | ||
Contributor: | Frank Seifart | |
Contributor (consultant): | Pablo Andrade Ocagane | |
Coverage: | Peru | |
Date: | 2009-08-09 | |
Description: | Pablo Andrade cuenta el cuento de la sachavaca, la sesión de la primera revisión de la transcripción y traducción de esta sesión está grabado en las sesiones sacha_res_RV1 hasta sacha_res_RV3, la de la segunda en la sesión sachares2aRV | |
Este proyecto tiene como objetivo documentar las tradiciones y prácticas lingüísticas de la "gente del centro", complejo cultural que abarca los grupos etnolingüísticos witoto, ocaina, nonuya, bora, miraña, muinane, andoke y resígaro en la Amazonía noroccidental. | ||
This file was generated from an IMDI 1.9 file and transformed to IMDI 3.0. The substructure of Genre is replaced by two elements named "Genre" and "SubGenre". The original content of Genre substructure was: Interactional = '', Discursive = '', Performance = ''. These values have been added as Keys to the Content information. | ||
Hijo del curaca de la etnia ocaina, clan unóóya: Gáxoña, Napoleón Andrade (†) y de Alicia Ocagane (†), abuela que aseguró la transmisión del resígaro y estímulo su uso en la Amazonia peruana hasta su reciente muerte. Pablo Andrade Ocagane pasó los años de su formación secundaria y como maestro junto miembros del Instituto Lingüístico de Verano (cf. SIL). Estas condiciones le permitieron ser altamente competente en las lenguas ocaina, resígaro y castellano. Esta formación lo alejó de la carrera ritual ocaina, a pesar de ser hijo de un curaca. Por ello pese a haber sido nombrado heredero de la tradición ocaina, no ejerce de manera activa la carrera ritual. Durante la celebración de ceremonias en las cuales él es anfitrión, recurre a Carlos Vásques para desempeñar las tareas del curaca. Se comunica con sus hijos y esposa en español. | ||
transcrito y traducido por Pablo Andrade en el cuaderno REFSPP02Sep0601 (primera parte) y en el cuaderno REFSPP02Sep0602 (última parte), revisado con Frank Seifart en septiembre 2006, sesiones de revisión grabados en sacha_res_REV1-6 en REFSMD02Sep0601 y REFSMD03Sep0601, digitado por Joilé Villanueva en septiembre 2006. Impreso para corregir en marzo 2007, revisado con Pablo Andrade en marzo 2007, revisiones introducidas por Frank Seifart en julio 2007, transcripción muy bien revisada, en la segunda revisión ya no había casi comentarios. Analizado morfológicamente en toolbox por Frank Seifart en julio 2007, sincronizado por Katharina Höhendinger en april 2008 | ||
Format: | audio/x-wav | |
video/x-mpeg1 | ||
video/x-mpeg2 | ||
text/x-eaf+xml | ||
DVDROM | ||
Identifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000C-DD1F-F | |
Subject: | Discourse | |
Unspecified | ||
Resígaro language | ||
Subject (ISO639): | rgr | |
Type: | audio | |
video | ||
OLAC Info |
||
Archive: | The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics | |
Description: | http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl | |
GetRecord: | OAI-PMH request for OLAC format | |
GetRecord: | Pre-generated XML file | |
OAI Info |
||
OaiIdentifier: | oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-000C-DD1F-F | |
DateStamp: | 2017-02-14 | |
GetRecord: | OAI-PMH request for simple DC format | |
Search Info | ||
Citation: | Pablo Andrade Ocagane (consultant); Frank Seifart. 2009-08-09. The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics. | |
Terms: | area_Americas country_PE iso639_rgr | |
Inferred Metadata | ||
Country: | Peru | |
Area: | Americas |