OLAC Record
oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0016-A600-C

Metadata
Title:ablabe_AD-YD
A Description and Documentation of Avatime
Contributor:Manfred
Contributor (consultant):Awua
Yawa
Contributor (translator):Wisdom
Coverage:Ghana
Date:2008-10-02
Description:This story was recorded in Amedzofe at a meeting with 10 elderly people. The 10 people were divided into two groups and we talked with each group for an hour. In the first session Sammy interviewed the first five people about what has changed since they were young and what they think Amedzofe will be like in the future. In the second session, Sammy asked the other five people to tell their life stories and then asked if there were other stories or folk tales they could tell. This story was part of the second session in Amedzofe. Awua and Yawa talk about the puberty rites or 'ablabe' as they were performed in the past. Awua speaks first, then Wisdom translates her story, then Yawa speaks some more. This story has been transcribed in ELAN, a toolbox file has been created from the ELAN file.
The Avatime project aims to describe and document Avatime. The researchers involved in this project are Rebecca Defina and Saskia van Putten. The project included fieldwork in Ghana in 2008 and was completed in 2009. Outcomes of the project are: (1) audio and video recordings of different genres, of which 13,5 hours have been transcribed and annotated, (2) an Avatime-English wordlist, (3) grammar notes and (4) two Master's theses, one on the expression of motion in Avatime (Saskia van Putten) and one on aspect and mood in Avatime (Rebecca Defina).
Previous to this recording, Sammy asked the people present whether they have any stories to tell. Then, Awua starts talking about how the puberty rites were performed in the past. When she finishes, Wisdom translates into English. After that, Yawa talks some more about the puberty rites. Wisdom translates again. The translations are only included on the audio recording.
The stories are told in Avatime, Wisdom translates them into English.
Awua and Yawa talk about puberty rites. Widsom translates into English. Other people present: Rebecca, Saskia, Sammy, Dagadu, Peace, Mamavi. Manfred has transcribed and translated the recording.
Awua is one of the people we interviewed in Amedzofe on October 2, 2008. Awua was born in Amedzofe and has lived there all her life. She had ten children, 3 daughters and 7 sons, two of which have died. All live in Amedzofe. Her husband was a farmer and he sponsored the new E.P. training college by providing them with yams, so she was able to provide education for her children. She now depends on her children.
Manfred Apati is an old man (65+) living in Fume. He is a member of the language committee founded by the GILLBT (SIL) group. He has followed a few linguistics / translation courses with GILLBT. He writes Avatime very well and has independently transcribed and translated many recordings for us.
Wisdom was our contact person in the village Amedzofe and organised a gathering with a group of elders for us. He grew up in Amedzofe and has spent 11 years travelling through other African countries as a missionary. He has now trained as a priest.
Yawa is one of the people that we interviewed in Amedzofe on October 2, 2008. Yawa was born in Amedzofe. She doesn't know her birth date. She thinks she is around 80 or 90. She had no formal education. She married an Amedzofe man and they went to Bueme. She has six children who are still living; eight of her children are dead. All her children were educated. One of her sons is one of the chiefs of the Kokonipolo clan.
The recording was made using a JVC Everio digital video camera. The file is saved in MPEG2 format with 3400 kbps video encoding rate and 256 kbps audio encoding rate. The aspect ratio is 4:3 and the size of the video is 352 x 576. It is recorded in PAL format. This video recording includes the story told by Awua.
The recording was made using a Marantz PMD flash recorder. The recording is mono, 16 bit and 48 kHz.
The recording was made using a JVC Everio digital video camera. The file is saved in MPEG2 format with 3400 kbps video encoding rate and 256 kbps audio encoding rate. The aspect ratio is 4:3 and the size of the video is 352 x 576. It is recorded in PAL format. This video recording includes the story told by Yawa.
The recording has been transcribed and translated by Manfred and typed into ELAN by Saskia.
This toolbox file was created from the ELAN file in which the session was originally transcribed.
This story was told within a session in which 5 people told stories. The stories recorded in this session, in the order in which they were told, are: - life_KD - life_YD - life_AD - life_PA - life_MAf - ablabe_AD-YD - dog_PA For each of these stories, there is an audio recording, a video recording and an IMDI metadata file with the same name.
Format:video/x-mpeg2
audio/x-wav
text/x-eaf+xml
text/plain
Identifier:oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0016-A600-C
Publisher:Saskia van Putten and Rebecca Defina
Max Planck Institute for Psycholinguistics
Subject:Discourse
Narrative
puberty_rites
Avatime language
English language
Subject (ISO639):avn
eng
Type:video
audio

OLAC Info

Archive:  The Language Archive at the MPI for Psycholinguistics
Description:  http://www.language-archives.org/archive/www.mpi.nl
GetRecord:  OAI-PMH request for OLAC format
GetRecord:  Pre-generated XML file

OAI Info

OaiIdentifier:  oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0016-A600-C
DateStamp:  2017-02-14
GetRecord:  OAI-PMH request for simple DC format

Search Info

Citation: Awua (consultant); Manfred; Wisdom (translator); Yawa (consultant). 2008-10-02. Saskia van Putten and Rebecca Defina.
Terms: area_Africa area_Europe country_GB country_GH iso639_avn iso639_eng

Inferred Metadata

Country: United KingdomGhana
Area: AfricaEurope


http://www.language-archives.org/item.php/oai:www.mpi.nl:1839_00-0000-0000-0016-A600-C
Up-to-date as of: Wed Apr 12 3:11:03 EDT 2017